97


napahahaua .7.ac. quejarse con semejante palabra diçiendo ay, pahahauan ca, di ay.

Ay : Hau pc : es pinandose o doliendosle por golpe, maalam cang pahau? quejarse saves con ay?

Ay : Aba pp : quejandose, vt. abaco.t. acoy indi macalalacar, ay de mi queno puedo andar.

Ay : Bayiaco pc : quejandose o admirandose, bayi aco ina sa lacqi nang bangin oy, ayde mi Madre mia y que gran cuesta esta, duo dic: bayi, aco.

Aydemi : Bayico pc : con dolor o admiraçion, bayi co sa dalas nang tubig na ito, aydemi y como va furiosa el agua, duo dic: bayi, co ylos dos que sesiguen tambien, abaca. aba mo.

Aydeti : Aba ca pp : avisando, vt, aba cang lubha bata ca, ay deti muchacho ycual te ande parar.

Aydeti : Aba mo pp : de compasion, aba mo cun ycao ay mapapacasama sa infierno? ay deti si te condenas.
Ay : May pp : esto lo aquello preguntando silo ay, vt. may alac? ay vino? may polot? ay miel? may dito, si ay, o aqui lo ay .Vi. Tener : may Dios din, sinduda que ay Dios.

Ay : Diyan pp : adv. local : dingmidiyan .1.ac. ponerse ay o estar ay, nagdidiyan .2. l. ydinidiyan .1.P. poner algo ay, napadidiyan .7.ac. ir ay, ypinadidiyan .7. P. ff. ser hecho o llevar ay, pinapadidiyan .7. ser hecho ir ay, nadiyan? ff. esta ay? imp : dimiyang ca, ponte ay o estate ay, magdiyang ca niyan. l. ydiyan mo iyang dala mo, pon ay eso que traes, padiyang ca, ve ay o hazte ay, ypadiyan mo, haz lo ay algo mas, papadiyaning co, yo se hare ir ay, nadiyan ca pa? aun estas ay?

Aya : Antay pc : que cria los ninos .Vi. Ama : ycao ang pinaca antay nang anac nang dato? eres tu la aya del hijo del dato? l. ycao ang pinaca aya nang anac nang dato.

Ayer : Cahapun pc : adv. de tiempo : cahapun aco dungmating, ayer vine, cahapung hapun, ayer tarde, cahapun nang omaga, ayer de mañana, cahapun nang gaby, ayer noche, cahapun ding cahapun, ayer en aquel dia, cahapun niong tanghali ang arao, ayer amedio dia, sale de hapun.

Aynas : Halos pp : le hiçiera tal o tal cosa .Vi. Casi : halos di co pinatay, aynas le matara, halos cong pinatay yaring cotong yari, aynas no pudiera mater este piojo.

Aymas : Lalo pp : frasis muy usada entre estos, vt. lumalo sa pagmasdan? ay mas que bamos ala experiençia? lumalo sa tipngan? ay mas que provallo? lumalo sa cqitain? aymas que mirallo?

Aymas : Ano pc : tambien frasis muy usada, vt. maano mong conin? ay mas que temallo? maanong ybabala mo sa acqin? ay mas que deçirme loque es? maano nang iyong canin? ay mas que comello?

Ayrado : Galit pp : con enojo yira, magalitin, Ver. 4 : hombre muy ayrado, nagagalit .8.ac. estarlo, ang magalitin, ay, tatacbohan, al ayrado huir del, nagagalit ca din, ayrado estas çierto.

Ayrado : Halaboc pc : con ira y enojo, hungmahalaboc ang loob .1.ac. estar ayrado, hungmahalaboc ngayon ang loob mo, estas agora ayrado, naghahalaboc ang loob ninio, ayrados estais.

Ayrarse : Galit pp : contra otro contra, ycqinagagalit .4. P. la causa de ayrarse,cqinagagalitan .4. la persona contra quien lo esta, imp : douag mo acong cagalitan, note ayres contan. l.

Ayre : Hangin pp : nombre jeneral del, hungmahangin .1.ac. l. naghahangin .2. haçer ayre, mahangin, ad : aver mucho ayre, hinahanginan.I.P. haçelle ayre, nahahanginan.8.avelle dado el ayre, ypinahahangin.7.ff. ser algo pueato al ayre, nagpapahangin.5.ac ponerse al ayre, imp : magpahangin ca, ponte al ayre hanginan mo aco, haz me ayre, ypahangin mo na iyan, pon eso al ayre, hungmahangin na, ya haçe ayre, mahangin oy, mucho ayre haçe.

Ayre : Dayaray pp : galermo que deçimos, dungmarayaray .1.ac. l. nagdarayaray ang hangin .2. ventar galerna mente, dayaray pala ang hanging ito, galerno yso segado es este ayre.

Ayre : Agoyoy pp : manso y galerno, nag aagoyoy ngayon ang hangin, vienta oy el ayre galerno.

Ayre : Agayay pp : suque y manso, nag aagay ay ang hangin cahapun, manso vento el ayre.

Ayre : Panolot pp : empopa ya sabor sile yes metaf : de tolot, que es liçençiar, porque el viento ansi da liçençia para navegar, panolot mandin ang hanging ito, realmente que es ayre este apopa, nagpapanolot .2.ac. ventar en popa el ayre, nagpapanolot na, ya vienta apopa.

Ayre : Amihan pp : que llaman briça viene del oriente, ungmaamihan .1.ac. ventar briça, nag aamihan .2. ventar mucho, ungmamihan cahapun, briça vento ayre.

Ayre : Galing sa arao pp : solano o que viene de do naçe el sol, duo dic: galing, arao, sa arao din nanggaling yaring hangin, solano es este viento.

Ayre : Habagat pp : poniente que aca llaman bandabal, hungmahabagat .1.ac. ventar este viento, naghahabagat .2. ventar mucho, hinahabagat .1.P. ser ventado del, hinabagat cami sa dagat, ayre bendabal nos vento en la mar. l. tubimos bendabal.

Ayre : Hilaga pp : norte que deçimos, ualang calamigang hanging hilaga, muy frio es? l. ayre norte.

Ayre : Balas pc : nor deste, o segun otros entre el sur y el poniente, hanging sa balas, ayre que viento del nor deste, sabalas yata ytong hanging ito? nor deste creo este ayre?