72

Argolla : Balacqir pc : de ala tono alquimia y usan[eja] traer los ninos en la garganta del pie.

Argolla : Baras pp : C. de jugar alas bolas .Vi. lugar : baras na bacal, argolla de hierro, imp : gumaua ca nang baras at cqitay magbola, haz una argolla y juguemos alas bolas, de bejuco la haçen.

Argumento : Talo pp : de qual quier cossa .Vi. Contender : anomang uicain nang Padre indi niya mangyaring pacqitalonan, diga el Padre lo que dijere noscade argumentar ni contender con el.

Arillos : Bitaybitay pp : de españolas, llama los asi, de bitay colgar, porque cuelga .Vi. Zarçillos.
Armacon : Palapala pp : para edifiçio .Vi. Andamios : cundi ninio pacatibaying talian iyang palapala camoy mahoholog din, sino atais fuerte mente esa armacon cacreis sin salta.

Armaçon : Palacarangan pp : del toldo del navio, olo sobre que le tiende el tal toldo que llaman [ ]ag, y deste sale, gumaua camo nang palacarangan, haçed armaçon para el toldo.

Armar : Palocso pc : a venados, sale de locso, que es falto por que cae de falto, nagpapalocso .2.ac. armar a venados, o puercos, pinapalocso .1.P. ser armados, napalolocso .8.ac. caer en la armaca, imp : magpalocso ca, opan may mapalocsong usa, arma que quiça cayra algun venado.

Armar : Silo pp : qual quier genero de laços .Vi. Laço : magsilo camo, aun ad laços.

Armar : Catcat pp : lar[g]o con que caçan en hestandola hincada en tierra con estacas, cungmacatcat .1.ac. l. nagcacatcat .2. armar ansi lared, ycqinacatcat .1.P. lared que es armada, cqinacatcatan. I. la caçi pala quien se arma, imp : magcatcat camo nang bating, armad lared. l. ycatcat ninio ang bating, catcatan mo ang usa nang bating, armad al venado con lared.

Armar : Balatic pc : valleston .Vi.Valleston : balatican mo ang usa, arma al venado con valleston.

Armar : Omang pp : balleston red o otra cosa para pajaros ratones. &c. ungmoomang .1.ac. l. nangoomang .2. llamar qual quier jençio de armaço, ynioomang .1.P. ser armado, inoomangan. I. ser armados los animales, imp : omangan mo ang manga daga, arma a los ratones, magomang camo gabi gabi, armad cada noche, yomang mo yaong silo. l. umomang ca niong silo, arma aquel laço.

Armar : Patibong pc : a ratones con valleston, nagpapatibong .2.ac. armar ansi, namamatibong .3. andar armando, pinapatibongan .1.P. ser armados los ratones, imp : nagpatibong camo sa manga daga. l. patibongan ninio ang manga daga, armad a los ratones.

Armar : Pasipit pc : al ratones, sale de sipit que es boca de cangrejo, por que se arma condos cañutos uno que entra en otro deçierta hechura, nagpapasipit .2.ac. armar ansi ratones, namamasipit .3. andar armandoles, imp : magsipit camo, armad valleston a los ratones.

Armar : Buthi pp : trayçion a otro, nagbubuthi .2.ac. armar trayçion, binubuthian .1.P. la persona aqual [ ] arma, binuthian si Iesu Christong. P. natin niong si Iudas, armo lucas trayçio a Iesu Christo nuestro señor, imp : houag cang mag buthi sa capoua mo tauo, no armes trayçio a tu proximo.

Armar : Silo pp : trayçion al proximo haçiendole haçer, algun yerto para despues caña la, sinisilosilo .1.P. ser ansi armado, acoy iniong sinisilosilo mandin, andais me armando conque caygan.

Armar : Tandayan pc : la tela, nagtatandayan .2.ac. armar los palos de la tela, tinatandayan .1.P. ser armada la tela despues de hurdida tendiendola el un palo, el cual atan al tabique de la casa y como vante jiendovar es balando por aquel palo, imp : magtandayan ca, armada tela.

Armar : Dolong pc : arco, dinodolongan .1.P. armar el arco, ydinodolong. I. ser armado me tiendola cuerda en las muescas delas puntas, nadodolong .8.ac. estar armado, imp : ydolong mo ang dilis sa bosog mo, arma la cuerda a ese tu arco. l. dolongan mo iyang bosog mo .Vi. En arcar :

Armas : Sandata pp : qual quier jenero delias espadas lancas y otras , nagsasandata .2.ac. traer armas ofensibas, sinasandata .1.P. ser traydo algo por armas, como palo por espada o catana. &c. pinasasandatahan .7. serle puestas armas por otro, imp : magsandata camong padoon, [ ] y llevan buestras armas, sandatahin mo yaring acqing catana, lleva esta mi catana por armas, pinasandatahan ni Saul si David nang caniyang sa diling baloti armo Saul a David cosas [muma], armas. I. Reg. 17

Armas : Baloti pp : o loque llamanos peto y espaldar, nagbabaloti .2.ac. traer armas despeto y espaldar, baloting bacal, armas de hierro, porque las destos son de cuerno, ya nolas ay.

Armas : Sapiao pp : de peto yespaldar son de cuerno, nagsasapiao .2.ac. ponerse o traer puestas las armas, imp : magsapyao ca, ponte armas de cuerno porque note hieran.

Armella : Calicol pp : de çerrolo, llaman ansi, de calicol que es el ojo del acadon porque se pareçe algo con el, ang mangacalicol sa pinto, las armellas dela puerta.
Armella : Singsingbacal pp : o anillo de hierro por la similitud que tiene con el, itong manga singsingbacal dito sa pinto. y. nasira na, hechado sean aperder estas armellas, duo d[ ]c: singsing, bacal.

Arnero : Bilauo pp : o como el, gumaua ca nang apat na bilauo, haz quatro arneros, [co]moha ca nang bilauo, at taphan mo itong mostasa, trae un arnero y criba esta mostasa.