7


nahahalay 8. abominar de alguno, o avergoncalle minamahalay I.P. ser tenido por tal, imp : magcahalay canang masamang gawa, abomina el pecado .|. mahalayin moa ang masamang gawa, nahalay, aco niya .|. hinalay aco niya, abomino de mi.

Abominar : Lupit pc : de algo con aborresçimiento, nalulupit 8.ac. abominar ansi Vi. Aborreçer : malupit casadi cato irang asal .|. calupitan mo ang di catowiran, abomina de lo malo, que no va derecho a lo bueno.

Abominable : Mahalay pp : cosa torpe, ad : del pasado, halay, cahalayhalay din, es cosa abominable .|. mahalay din .|. ualang .c. halay, sup : es abominabilissimo.

Abonançar : Linao pp : el tiempo o la mar despues de tempestad, lungmilinao, I.ac. abonançar, pinalilinao 7.P. ff. dexar que abonaçe, o abonançalle Dios, dahan pinalinao nang Dios ang dagat, di tayoy nasirana? si no abonançara Dios la mar perdieramonos si falta, linaona, ya esta bonaçible, lung milinao na, ya abonança.

Abonançar : Galing pc : la mar o el tiempo reçio, gungmagaling I.ac. abonançar ansi el tiempo, gungmaling na ang bayan, yaabonanço el tiempo. Palinauintamona, aguardemos que abonçe,gungmagaling na ang bayan, yaabonança el tiempo.

Abonançar : Hinay pp : el tiempo o el viento, hungmihinay I.ac. abonançar, pinahihinay 7.P. ff. dejar que abonançe, imp : pahinayin mo mona ang hangin, aguarda que abonançe el viento, hingmihinay na, ya esta bonançible aunque alguno diga que este vocablo es Bisayo, usaseen todas partes generalmente : .

Abonançar : Husay pp : L.T. despues de algun temporal, hungmohosay I.ac. abonançar, pinahuhusay 7.P.ff. dexar que abonançe, cundi mo pahosayin mona, magigiua ca din, anegaraste sino dejas abonançar primero el tiempo.

Abonar : Bunyi pc : diçiendo bie de alguna persona Vi. Afamar : ybunyi moaco sa hocom, aboname con el Juez, ybinunyi cqita, at ualan di aco ybinabalang camahasan mo, abonete y dijele mil bienes de ti.

Abortar : Agas pp : la muger preñada, nacapagpaagas .|. nacaaagas 4.ac. azer abortar a la muger, guaaagas 8. abortarse el niño, naaagasan 8.P. abortar la muger, sinong nacapagpagas sa iyo? quien te hiço abortar? 1. sinong nacaagas sa iyo? naagasan aco, yo aborte, naagas ang bata, el muchacho se aborto.

Abortár : Coha pp : la que esta preñada, nacoha ang laman sa tiyan co, aborte, nacoha, abortose, caylan nacoha? quando abortaste?

Aborreçer : Lupit pc : algo teniendo asco dello, cqinalulupitan 4.P. ser aborresçido, naca calupitan 8. estar aborresçido de otro, que le da asco el velle, calupit lupit saharap nang Dios,es cosa aborreçible en la presençia de Dijos, nacalupitan cqita, aborrezcote, calupitan mo ang casalanan, aborresze el peccado .Vi. Asco : .

Aborrecér : Sala pp : queriendo mal a alguno, sala cqitang macqita, aborrezcote, sala samata cong macqita ang calibugan, aborrezco, y no puedo verla deshonestidad, sala cqitang pacqiosapan, aborrezo el hablar contigo.

Aborreçer : Halayi pp : mucho a alguno con rancor, pero no lo muestra de fuera, nanghahalayi 3.ac. aborreçer ansi, pinang hahalayian 3.P. ser aborreçido, nacqisaua caman saacqin, nanghahalayi ca din saloob mo, aunque te ries conmigo, en tu interios me aborreçes sin mostrallo, acoy pinang hahalayian mo yata? creo que me aborreçes?

Aborrecér : Tigisama pp : al que antes quiso bien, nagtitigisama 2.ac. aborreçer ansi, tinitigisama I.P. ser aborreçido por querer a otro, ano,t, acoy tinitigisama mong, tauong nalalasinta sa iyo? porque me aborreçes por otro, pues te quiero bien? houag cang magtigisamasaacqin, no me aborrescas por otros.

Abraçár : Yacap pp : a alguna persona, yung mayacap I.ac. abraçar a otro, nagyayacap 2. abraçarse dos, yinayacap, I.P. ser abraçado de otro, nagcayayacap, 9 ac. quedarse abraçados o abraçarse muchos, imp : yumacap ca sa acqin, abraçame, magyacap camo, abraçaos, yacapin mo siya, abraçale, nagcayacap sila nang toua abraçaron se de puro contento eran muchos : dahan mo na siya yacapin, no le abraçes.
Abraçarse : Subaybay pc : delado dos, hechandose los braços por sobre los hombros, nagsusubaybay 2.ac. abraçarse ansido, sinusubaybay I.P. ser abraçado ansi de otro, imp : houag camong magsubaybay, no os abraçeis de lado, subaybayin mo siya, abraçale delado, sinubaybay aco mona, abraço me primero el a mi delado.