602


V ANTE O

Voçingleria : Asacasac pp : del loco o atronado, ungmaasacasac .1.ac. darlas sin dejar hablar, nag asacasac .2. l. aasacasac camo diyang umiyac, q voçingleria teneis ay? ria es esa?

Voçingleria : Asic pp : de muchos ude uno, nagaasic .2.ac. auerla, nagaasicasic camo diyan? q voçingle.

Voçinglero : Mapagiyac pc : Ver. 3 : l. maiyacqin. Ver. 4 : de iyac. l. malingauyn, de lingao.

Voçinglero : Mapaghiyao pc : q da voçes. Ver. 3 : l. maingayin. Ver. 4 : ambos d las voçes pasadas, maingaying ito, este voçinglero. l. culilis na yari .Vi. Voçinglero :

Voçinglero : Culilis pp : que de nada alcalaboz para hablar, metas : de culilis que es lachicharra, houag cang cumalarat culilis ca, no hables tan reçio voçinglera.

Voluerse : Olian pp : el viejo ala hedad de nino, naoolian .8.ac.

voluerse ansi no adrede sino de viejo, aba matanda naolian ca nang paranbata, a viejo yale as buelto nino. V. l. Boluerse : sale de oli.

Voluntad : Loob pp : buena o mala, pinalolooban .7. P. ff. ser dejados asu voluntad, naglolooban. R. haçer cada uno su voluntad, imp : palooban mo na siya, dejale asu voluntad, maglooban camo, co çeded el uno en la voluntad del otro, maigi ang loob mo, buena voluntad tienes.

Voluntad : Borhi pc : buena o mala, mayging borhi, buena voluntad, masamang burhi, mala.

Voluntad : Sucal pp : doblada, sucal nang loob. l. sucal sa loob, voluntad ansi. l. mapangit na loob. l. masiit na loob. l. sinsic na loob. l. siualsiual na loob. l. masiuat na loob, todas son metas : enriosas.

Voluntad : Cosa pp : en la obra q haçe, nagcocosa .2.ac. haçer algo de su voluntad. l. cqinocosa .1.P. macosain. Ver. 4 : hombre comedido q lo haçe de su voluntad todo, cun di ca magcosang parito, y, papagcocosain cqita, si de voluntad no vinieres hare suerca a tu voluntad.

Voluntad : Alam pp : buena .Vi. Condiçion : alam na loob, voluntad buena. l. maalam na loob.

Vomitar : Suca pp : por enfermedad osinella, sungmosoca, vomitar, nagsusuca .2.ac. mucho, ysinosuca .1.P. lo que es vomitado, sinosucahan. I. hechalle el vomito ençima, ysuca mo na, vomitalo, nagsuca aco, evomitado mucho, sumoca ca, vomita, houag cang sumoca, no vomites.

Vomitar : Longar pp : en nino la leche, manaatnalongar ang bata, mira q vomita ese nino.

Vomito : Suca pp : nacasusuca .4.ac. causarle, sungmosuca nang sungmosuca, tiene vomitos.

Vosotros : Cayo pc : M. prono: plu: d la .3. persona, cayo manga maginoo, vosotros los prinçipales.

Vosotros : Camo pc : prono: plu: de la .3. persona, camo ang nacasira, vosotros lo q brastes, ay cun di camo, y, sino caya? vosotros no quien? parini na camong lahat, venid aca vosotros todos.

Voto : Aco pc : haçer o promesa .Vi. Boto : sinong pinangacoan mo? aquien hiçiste voto?

Voto : Talab pc : como herramienta .Vi. Boto : ualang catalab ito, muy voto esta esto.

Voz : Iyac pp : o grito .Vi. Grito : anong pag iyac yaon nang tauo? q voz sue aquella de persona?

Voz : Tonog pc : de campara trompeta. &c. nagtotonog .2.ac. sonarbien .Vi. Sonido : magaling ang tonog nitong calatong, buena voz tiene este tambor. l. ualan tonog, no tiene voz.

Voz : Tingig pp : de canto, matingig, ad : buena voz, tungmitingig .1.ac. l. nagtitingig .2. aclarar, matingig ang boçis mo, tienes voz clara y sonota, magpacatingig camong mag canta, entenad las vozes. l. pacatingigtingigin niniong canta [ ].

Voz : Tinis pc : delgada como de tiple, matinis, ad : el que la tiene, tungmitinis .1.ac. adelgacarse, matinis ang boçis mo, tienes voz de tiple, tungmitinis, adelgacando seua.

Voz : Calahay pc : ronca, nagcacalahay .2.ac. sonar o cantar ronco, nagcacalahay na ang pagcacanta mo, ya cantas ronco y mal, anot nagcacalahay ca? de q cantas ronco?

Voz : Hagong pp : gruesa, hungmahagong .1.ac. l. naghahagong .2. sonar grueso el q canta, mahagong, ad : el que tiene la voz de bajo, mahagong na boçis ca, voz gruesa tienes.

Voz : Lauyg pp : baja que suena poco, lungmalauyg .1.ac. sonar la voz baja q casi nose oye, lungmalauyg lna ang boçis mo, ya tiene la voz baja y que so suena.

Voz : Boçis pp : C. de cantor, maygi ang boçis mo, buena voz tienes, masamang boçis, mala voz.

Vozeria : Asic pp : de jente junta .Vi. Voçingleria : nagaasic diyan oy, gran vozeria ay ay ola.

Vozes : Iyac pp : del q se queja o llama, ungmiiyac .1.ac. dar vozes, iniiyacan .1.P. dalle vozes, imp : houag cang umiyac, no des vozes, houag mo caming iyacan, no nos des vozes.

Vozes : Yngay pp : con mucho ruydo, ungmiygnay .1.ac. l. nagyyngay .2. dar vozes, yniyngayan .1.P. ser le dadas, houag can umingay, no des vozes. l. houag cang magcayngay.

Vozes : Lingao pp : con griteria, malingao, ad : auer voçeria, lungmilingao .1.ac. l. nacalilingao .4. dar las, nalilingauan aco, estoy hundido de vozes, mp : danga ca magcalingao, no des vozes, malingao camo diyan, muchas voçes, dais, lingao ayan, o que vozes que das.

Vozes : Calarat pp : llorando o hablando muy reçio, cungmacalarat .1.ac. darlas, nagcacalarat .2. estar las dando, acoy cqinacalaratan mo, hudes mes a vozes, houag cang cumalarat, no hables avozes.