Vençer : Dayg pc : en lucha porsia juego & c. nananayg .3.ac. vençer, nadarayg .8. ser vençido, nacqicqidayg .6. porsiar por vençer, nananayg aco, yo vençi, nadayg aco, yo soy vençido.
Vençedor : Mananalo pc : que atodos vençe. Ver. 8 : de talo, ycao pala ang matapang na mananalo, tu eres el vençedor baliente, ang nananalong Christiano, el Christiano vençedor.
Vençedor : Mananayg pc : no vençido. Ver. 2 : q dayg, sino caya ang mananaig? quienes el vençedor?
Vençejo : Layanglayang pp : aue, di layanglayang ytong ibon? no es vençejo este pajaro?
Vençido : Talo pp : en qualquier cosa, talo ye dando baya : . l. bayabaya el vençido. rio pelo.
Vençido : Balahibo pp : gallo de pelca, nababalahibohan .8. P. es vençido el gallo porier de cotta.
Vençimiento : Pagtatalo pp : del que vençe, ang pagtatalo nang Christiano, el vençimiento el C.
Venda : Pamabat pc : conque vendan algo sale de babat .Vi. Atar : ualang pamabat, no ay venda.
Venda : Binda pc : C. de sangrar, confirmar o atar algo, uala can dalang binda? no traes venda, nagbibinda .2.ac. tener venda, binibindahan .1.P. atar con ella, binibinda. I. ser hecha de algo.
Vender : Babat pc : con saja çinto o pano .Vi. Atar : babatin mo nitong panyo, vedalo co este pano.
Vendedor : Magbibili pc : de qualquier cosa, ycao ang magbibili? eres tu el vendedor? Ver. 10 :
Vendedor : Magbabayar pp : ver. 10 : de bayar, nahaan ang magbabayar alipin? do esta el vendedor?
Vender : Bili pc : qualquier cosa, nagbibili .2.ac. vender, ypinagbibili .2. P. ser vendido, imp : magbili ca lnito, vende esto, ypagbili mo ang palay mo, vende tu arroz, ypinagbili co, vendilo.
Vender : Bayar pp : esclanes, nagbabayar .2.ac. venderlos, ypinagbabayar .2. P. ser vendidos, sino ang nagbayar? quien le vendio? sino lang nayar? quienle compro?
Vender : Tongo pp : o comprar, magtongo ca nito, vende esto .Vi.
Comprar :
Vender : Sugat pc : en el mercado cosas pocas plantanos calabacas frijoles &c. ysinosugat .1.P. lo que lleua auender, ysugat mo itong manga lueban, llena estas naranjas auender al mercado.
Vender : Tocal pp : mantas o algodon, nagtotocal .2.ac. vender algo desto. l. tinotocal .1.P. natotocal .8. auello ya vendido, nagtotocal aco nang cayo, vendo mantas de sangley.
Veneçia : Tabo pp : conque sacan algo de vasilja de boca angostia .Vi. Abeneçia : ang manga tabo.
Veneno : Camandag pc : conque matan .Vi. Pocona : may camandag din, veneno tiene sin duda.
Vengançia : Ganti pc : q uno toma de otro, pag gaganti, el acto, ginanti co din, vengueme pardiez.
Vengatibo : Magantihin pc : que no hasta vengarse. Ver. 4 : de ganti, lubha cang magantihing babayi, eres muy vengatibo, houag cang magantihing tauo, no se as vengatibo.
Vengar : Ganti pc : la injuria reçeuida, gungmaganti .1.ac. vengarse. l. ginaganti .1.P. nagcagaganti. 9.ac. vengarse de otro, gagantihing cqita, yo me vengare de ti.
Venir : Licas pc : de jornada larga como do castula de Paracali o de algun gran trato, en boluer esta errado quitese la palabra despachado, y lo demans es bueno, licas co yari sa castila, cuando bolna de castilla truje este, lilicas ding oouy, no dejara venir de adonde sue a un que el lejos.
Venir : Galing pp : de alguaz parte, nangagaling .3.ac. venir, pinangagalingan .3. P. la parte de ado viene, saang ca nangaling? de do vienes? mahal ang pinangalingang co, de parte sancta vengo.
Venir : Mula pc : de parte alguna, nagmumula .2.ac. venir ansi, pinagmumulan .1.P. sincop : la parte saan ca nagmula? de do bienes? saan may aanhin mo? venga de douiniere. l. seteda ati?
Venir : Daco pp : bien para lo que se hiço .Vi. Justo : nagacaracohandin, muy bien biene y justo.
Venirle : Ouy pp : a ella su constumbre .Vi. Bajarle : dili aco nouing sangbouan, no me avenido vames.
Venirse : Limbay pc : dela sementera ude ado sue mano sobre mano que es afrenta ente estos no traer algo haçia casa, lungmimbaylimbay ca na lamang mouy, vien este mano sobre mano, metas : de limbay, que es bolar del milano, es deçille vien este de salado a casa y baldio.
Venta : Bili pc : de algo .Vi. Vender : pinagdayaan sa pagbili, sue enganado en la venta.
Ventaja : Lalo pp : que lleua a otro, lungmalalo .1.ac. lleuar la ventaja .Vi. Aventajarse : linalaloang cqitang lubha, lleuote gran ventaja, uala cang ynilalalo sa acqin, en nadan e lleuas ventaja.
Ventana : Dongauan pc : el gueco della, loangan mo iyang dongauan, es sancha esa ventana mas.
Ventana : Durungauan pp : el gueco, sale de dungao el pasado y este, maloang itong durungauan.
Ventana : Longauan pc : T. el gueco, ualang pinir iyang longauan? no tiene puerta esa ventana.
Ventana : Linib pc : la puerta della .Vi. Puerta : liniban mo, sincop : çerra la ventana co la puerta.
Ventar : Hangin pp : el viento .Vi. Aure : indi hungmahangin montic man, no vienta.
Ventosa : Bintosa pp : C. del vidrio venida de Mexico, nagbibintosa .2.ac. hechirlas. I. binibintosahan .1.P. l. pinagbibintosahan 2, imp : pagbintosahan mo, hechale muchas ventosas.
Ventosa : Tandoc pc : de la tierra, es de cuerno yhechanla chupando, tungmatandoc .1.ac. nagta