587

Treinta : Tatlong povo pp : duo dic: l. 30. dieçes, mey tatlonpito. 37. catlongpovo, el treinte en orden, tigatlongpovo, treinta acada vno, macqitatlong povo, treinta veçes.

Trementina : Loray pp : d los arboles .Vi: yhanap mo aco nang loray, busca me tremetina.

Trenca : Icat pp : a manera de fluecos .Vi. Fluecos : valanicat, no tiene trenca.

Trenca : Lantaga pp : q tejen de tres hilos de oro hilado pa hechan e los baros dellas, yo nola vsan.

Trencas : Panali pc : de camina punos o de otra cosa sale de tali, nagpapanali .2.ac. haçer las, pinpatalina .1.P. ser puestas, imp : panalian mo, hechale trencas, magpanali ca, haz trencas.

Trepar : Cuyapit pp : pon poste palo cana arigue arriba, nagungayapit .3.ac. trepat ansi, cqinocuyapita .1.P. el lugar por do trepa, imp : manguyapit ca dito sa haliguing ito, trepa este a este arriba.

Trepar : Gapang pp : por palo o cana .Vi. Gatear : maalam cang gumapang? saues trepar?

Tres : Tatlo pc : L. encuenta, tatlo tatlo, de tres en tres, tatatlo, tres solamente, tigatlo, tres acada vno, tcatlo, el terçero en qrde, macatlo. l. macaytlo, tres veçes, macaytlo panggayo .3. tatlo.

Tres : Atlo pc : T. co tando como viejo. l. ito, isa, alva, atlo, ipat, vno, dos .3 .4.

Tres mil : Tatlong libo pp : duo dic: tigatlog libo .3. mill acada vno, micatatlog libo. 3000. veçes.

Tres dias a : Camacatlo pc : camacatlong arao, tres dias a, camacatlog gaby .3. noches a salle d tatlo.

Tres quilar : Satsat pc : vn poquito en la cabeca .Vi. Cortar : satsaran mo, tresquilar en pocl.

Tres quilar : Gapas pc : tijera .Vi. Aseytar : pagagapas ca mamaya, iras despues a q te tresquilen.

Tresquilar : Galotgalot pc : acruçes que diçen, gungmagalotgalot .1.ac. tresquilar ansi. l. ginagalotgalot .1.P. ginagalotgalot ca nang paggapas sa iyo, estas tresquilado acruçes.

Tresquilar : Asatasat pp : mal y acruçes, asatasatong paggapas sa iyo, estas tresquilado cruçes.

Treuedes : Tongco pc : sobre que ponen la olla son de tres piedras, nagtotongco .2.ac. haçerlas. l. tinotongcoan .1.P. ytinotongco .1.P. las piedras de q las haçen, imp : magtongco ca, haz treuedes, tungcoan mo ang abohan, haz treuedes en el hogar.

Trebejos : Satol pp : de juego de damas .Vi. A : es ma ay ang manga satol? y los trebejos?

Triaca : Lunas pp : pa picadura d culebra o otra ponçoña .Vi. Contrayerva : mey lunas, tiene triaca.

Tributario : Nunuvys pc : que paga tributo. l. nagbubuvy sa saler de buvys, ang manga nagbubuvys dito,y, magin sanglibo caya? seran acaso millon tributarios de aqui.

Tributo : Bovys pc : q paga estos nagbobovus .2.ac. l. nonovys .3. pagarle, nagpapabovus .3. cobrarle, ybinobovys .1.P. lo q seda, binobovysan .|. er amo o el cobrador, sangpabovysan, la encomienda, imp : movys ca. l. magbovys ca, paga tributo, es bisayo, sed vntor.

Tributo : Handog pc : decada allo, hungmahandog .1.ac. l. naghahandog .2. pagarle, nagpapahandog .5. cobrale, imp : maghandog ca, paga tributo, vala acong yhandog, no tengo q darde tributo.

Triça : Banting pc : de la vela, del nauio o los cordeles q aseguran el arbol.

Triça : Bognos pc : de la vela de nauegar, nagbobognos .2.ac. yzarla triça, binobognos .1.P. ser tirada, magbognos ca niyang lubir, tira esa trica. l. bognosin mo iyang lubir.

Trillar : Giic pp : el arroz con los pies, gungmigiic .1.ac. trillar. l. ginigiic .1.P. nagigiic, auello trillado .Vi. Era : nacagiic ca na nang palay mo? haz ya trillado tu arroz?

Trinidad : Catatlohan pc : sanctisima, abs : de tatlo, ang catatlohan nang Dios,ay, mahal na lubha, la trinidad de Dios el sanctisima, subalit tatlo man iisa lamang, empero son tres y vno solo.

Tripas : Bitoca pp : del cuerpo, nabibitocahan .8. P. ser herido en las tripas, maybitoca, tripas tiene, bitocang totoo, llaman ala tripa del cagalar. l. tripa verdadera.

Tripas : Payt pp : delgadas de que hazen las longanicas si son de puerco, creboltillos si son de carnero o otro animal ang manga payt na bitoca, las tripas delgadas.

Triste : Lumbay pc : y aflijido, malumbayin. Ver. 4 : hombre triste. l. mahapisin. Ver. 4 : de hapis.

Triste : Mapaghinagpis pc : ymelancolo. Ver. 3 : de hinagpis. l. malalayyoyn. Ver. 4 : d layyo.

Triste : Mapanglavyn pp : ysolo. l. mahimanglavyn cang lubha, eres triste. Ver. 4 : de panglao.

Triste : Mapaghinagpis pp : y muy triste. l. mahahambalin. Ver. 4 : de hambal. l. masindcqin, de sindac, estos tristes ylos de mas quese pueden haçer, salen de las tristeca, quese siguen.

Tristecosa : Ca : pos puesta la rayz duplicada toda sies dedos sillabas ysida mas las dos primeras, vt. cadaladalamhati. l. cahambalhambal. l. cahapis hapis. l. cahinahinagpis. l. cahinihinigpis. l. calumbaylumbay. l. casindacsindac. l. capighapighati. l. calayyolayyo, de gran soledad. l. capanglaopangalao. l. cahimahimanglao, triste cosa es.
Tristeca : Lumbay pc : de la flijido, nalulumbay .8.ac. tener tristeca, nagmamalumbay .2. andar triste. l. linolumbay .1.P. ser en tristeçido, nacalulumbay .4.ac. causar tristeca, anong icqinalulumbay mo? l. anong nacalulumbay sa iyo. l. ano,t, nalulumbay ca, de que esta triste?