583


que traer de Manila, imp : dumapit ca nang bata, ve por el muchacho. l. dapitin mo ang bata.

Traer : Caon pc : a alguno yendo por el .Vi. Llamar : caonin mo, ve atraelle.

Traer : Dala pc : o lleuar algo, nagdarala .2.ac. traer algo, dinadala .1.P. ser traydo, imp : dalhin mo iyan dito, sincop : trae eso aqui, magdala ca niyan dito. Iden.
Traer : Ovy pp : ago quando buelbe de ado gue, ynoovyan .1.P. el para quien lo trae, yinoovy .|. lo que trae, aba ovyan cata nang bangsi sa Maynila? quieres que te trayga vna flauta quando buelua de Manila? ovyan mo aco nang balang na, trae me algo cuendo bueluas.

Traer : Hilot pp : las piernas .Vi. Sobar : hilotin mo ang paa co, trae me las piernas.

Traer : Bacsa pc : al cuello algo, nagbabacsa .2.ac. traer alcuello plata oro Rosario. &c. namamacsa .3. de ordinario, binabacsa .1.P. ser traydo, imp : magbacsa ca nang ginto, trae oro al quello, mamacsa ca nang cuentas, trae de ordinario las cuentas al cuello, bacsahin mo itong masamang bacsa, ponte al cuello esto aunque es malo, anot vala can bacsa? como no traes nada al cuello?

Traer : Cabig pp : haçia si algo .Vi. Atraer : cabigin mong pilitin, traelo haçia ti con fuerça.

Traer : Salampay pc : pano al hombro .Vi. Pano : mapagsalampay ca, siempre traes pano al hobro.

Traer : Balicat pp : algo al hombro por gala, nagsasabalicat .2.ac. l. ysinasabalicat .1.P. traello, imp : magsabalicat ca nang pano, trae pano al hombro, ysabalicat mo, ponlo al hombro.

Traer : Sabat pp : banda atrabesada .Vi. Banda : nagsasabat ca pala, traes banda.

Traer : Calong pp : en bracos .Vi. Lleuar : calongin mo nang dalhin dito, traele aqui en bracos.

Traer : Pulicat pp : ala memoria .Vi. Renouar : hovag cang magpulicat niyan, no traygas eso agora.

Traer : Higor pp : la mano blandamente por el cuerpo .Vi. Vntar : hinigora aco niya, truime la mano por el cuerpo temando me torpe mente, humigor ca sa acqin, traeme la mano blandamente.

Tragadero : Lalamonan pp : por dose traga, sale de lamon, maloang ang lalamonan mo, tienes ancho el tragadero, masacqit ang lalamonang co, dueleme el tragadero.

Tragadero : Golonggolongan pp : por do pasa la comida, sale de golong, porque rueda por alli.

Tragaderi : Lalagocan pp : por do se traga, sale de lagoc, vala can lalagocan? no tienes tragadero?

Tragador : Manlalamon pp : que todo lo traga. Ver. 1 : de lamon, manlalamon yari, este tragador.

Tragar : Lamon pp : L. qualquier cosa, lungmalamon .1.ac. l. naglalamon .2. tragar algo. l. linalamon .1.P. pinalalamon .7. P. ff. ser hecho tragar, imp : lumamong ca, traga. l. lamonin mo, naglalamong ca nang lahat na, todo lo tragas, nilamon nang lupa, tragole la tierra.

Tragar : Lonlon pc : T. qualquier cosa, lungmolonlon .1.ac. l. naglolonlon .2. tragar algo, linolonlon .1.P. ser tragado, imp : lumonlong ca, traga, lunlonin mo iyan, traga eso.

Traga : Lagoc pc : la beuida o cosa liquida, lugmalagoc .1.ac. tragar, naglalagoc .2. muchos tragos, nalalagoc .8. auerlo, linalagoc .1.P. ser tragado, imp : lumagoc ca, traga, lagocqin mo, tragalo.

Tragar : Langap pc : de prisa lo margo, caldo caliente o cosa q quema, lungmalangap .1.ac. tragar ansi. l. linalangap .1.P. imp : lumangap ca niyan, tragalo aprisa. l. langapin mo iyan.

Tragar : Singbar pc : auele rada mente. l. simbar, singmisingbar .1.ac. trsgarlo o vnos pescados a otros co como la ballina a lonas, sinigbar si Jonas nagdacqilang isda, trago a Jonas u gra pescado.

Tragarse : Lotos pp : a tierra a alguno o lamar vn nauio sin pensar, lungmolotos .1.ac. tragar la tierra o lamar ansi, lungmotos. l. nalotos sa lupa nacaalamalam, tragole la tierra env punto.

Trago : Lamon pp : L. de comida lo q de vna vez se traga, calamonan, vn trago de comida, dalua calamonan, dos, undi ycabobosog ang cacalamonang canin, no harta vn trago de comida.

Trago : Lonlon pc : T. quese traga de vna vez, calonlonnan, abs : vn trago, tatlong lagoc, tres tragos. l. tatlo calagoc, minum ca nang apat calagoc, beue cuatro tragos.

Tragon : Palangoya pp : que todo lo traga, palangoyang ito bapa a, este tragon tragonaco. Ver .5.

Tragon : Samaynaca pc : regalado, ang manga samaynacang tavo, los tragones regalones. &c.

Tragon : Manlalalmon pp : de cosas de comer. Ver. 1 : de lamon. l. manlalagoc, de cosas de beuer. Ve. 1 : de lagoc. l. manlolonlon, tragon, de toda broca. Ver. 1 : de lonlon.

Traiçion : Burhi pc : de mugera a marido vde amigo a amigo, nagbuburhi .2.ac. haçerla, binoburhian .1.P. serle hecha traiçion, acoy binorhian nang asava co, hicome traiçion me muger.

Traidor : Magbuburhi pp : que atodor haçe traiçion. Ver. 10 : l. mamumurhi. Ver. 2 : de burhi.

Traidor : Mapagopasala pp : que diçe vno y haçe otro. Ver. 3 : de opasala, que es hombre de dos caras, hovag cang mapagopasala sa acqin, nome seas traidor diçiendome vno y haçiendo otro.

Traje : Damit pc : que vno vsa, pagdaramit, el tal traje, vt. nagdaramit ca nang damit canina, andas vestido al traje de español, ang pagdaramit mon tavo, ese tu traje de Indio.