580


Toque : Orian pc : del oro, sale de ori .Vi. Piedra : y ori mo sa orian, tocalo en el toque.

Toquilla : Potong pp : en la cabeca por sombrero .Vi. Pano : magpotong ca, ponte la toquilla.

Torcal : Pinili pc : para algo, sale de pili, iyang manga pinili, esos torcales.

Torçer : Piro pp : con los dedos algo, nagpipiro .2.ac. torçer ansi. l. pinipiro .1.P. imp : magpiro ca nitong hilo, tuerçe este hilo con los dedos, pirohin mo yaring hilo. Iden.

Torçer : Pilis pp : co los dedos, nagpipilis, torçer ansi. l. pinipilis .1.P .Vi. Reboluer : imp : magpilis ca niyan. l. pilisin mo, tuerçele, napilis mona? torçiste lo ya? nagpipilis capa? aun estas torçiendo?

Torçer : Pili pc : con huso hilo algodon la ropa lavada. &c. nagpipili .2.ac. torçer. l. pinipili .1.P. imp : magpili ca, tuerçe, pilhin mo iyang manga pinipian, tuerçe eso lauado, sincop.

Torçer : Ontay pc : congambato como haçiendo jarçia, nagogontay .2.ac. torçer cordeles. &c. l. ynoontay .1.P. imp : magontay cayo, torçed, ontayin mo, tuerçelo, ontayan, los instrumento.

Torçer : Pilipit pp : mucho algo como hilo. &c .Vi. Retorçer : hovag mong pilipitin, nolo tuercas mucho.

Torçer : Baling pp : el camino, babalingbaling cang lumacar, bas torçiedoya aca ya alla.

Torçerse : Bali pc : las manos alguno con cuyta, namamalimali ang camay .3.ac. torçer las de artiçion como haçen las mugeres, hovag cang mamalimali nang camay mo, note tuercas las manos.

Torçerse : Pilis pp : los bigotes, magpilis ca nag misay mo, tuerçe te los bigotes. l. pilispilisin mo.

Torçerse : Cqivit pc : como tabla o madero .Vi. Entortarse : cungmivit sa arao, torçiola el sol.

Torçido : Biing pc : poner algo como frontal. &c .Vi. Ladeado : napapabiing, torçido esta puesto.

Torçido : Cqibal pp : T. como tabla, cungmicqibal, torçerse de verde, napapcqibal din, tprçiose.

Torçido : Gibang pp : tabla o madero, gungmigibang .1.ac. torçerse, napapagibang .7. irse torçiendo, nagigibang .8. estarlo, nagibang na lubha, mucho se torçio. l. muy torçido esta.

Torçido : Cqiva pc : madero o tabla, cungmicqiva .1.ac. torçerse, napapacqiva .7. irse torçiendo, nacqicqiva .8. estar torçido, nacqiva nang arao, torçio la el sol, cungmiva din, torçiose.

Torçido : Balico pc : tabla o madero, nagbabalico .2.ac. torçerse, namamalico .3. irse torçiendo, nababalico .8. estar torçida, namamalico ang dalig na ito, torçiendo se a esta tabl.a~

Torçido : Lico pc : como tabla o madero, lungmilico .1.ac. torçerse, napapalico .7. irse torçiendo, nalilico .8. estar torçida, licolicong lubha, esta muy torçida.

Torçido : Pintal pc : cosa de tabla o madero, napipintal .8.ac. estar torçida o torçerse, napintal nag arao, tuerçe la el sol, pintal na dati, antes esta na torçida, hovag na vag mapintal, osi nose torçiese.

Torçido : Hibang pc : tabla o madero, hungmihibang .1.ac. l. nahihibang .8. torçerse o estarlo.

Torçido : Hibing pc : cosa de tabla o madero, hungmihibing .1.ac. l. naghihibing .2. torçerse, nahihibing .8. estar torçido, hungmihibing mandin, torçiendo seua.

Torçidura : Cacqibalan pp : de tabla, abs : de cqibal. l. capintalan, abs : de pintal.

Tordo : Colacling pc : abe conoçida, maricqit humoni ang colacling, muy bien canta el tordo.

Tormenta : Hangin pp : en lal laguna o en lamar, dinatngan cami nang valang calacqing hangin, cojionos vna tormenta de viento reçio, esta es la ordinaria y si es mayor .Vi. Tempestad.

Tormento : Ipit pp : quedan apretando, vngmiipit .1.ac. darle. l. iniipit .1.P. panypit, el instrumento, ypitin mo iyan. l. vmipit ca diyan sa tampalasang iyan, da tormento a ese bellaco.

Tornar : Sauli pp : de adonde fue .Vi. Blouer : magsauli camong lahat, torno todos aca, o alla : .

Tornar : Talipuspus pc : auer en revista .Vi. Revista : magtalipuspus ca, tornalo auer y reuer.

Tornear : Carali pp : rejas o varandillas, cungmacarali .1.ac. l. nagcacarali .2. tornear algo. l. cqinacaralian .1.P. imp : magcadali ca dito. l. caralian mo ito, tornea esto.

Tornear : Lalic pp : cosas menudas cuentas Cruçes. &c. lungmalalic ca? estas torneando?

Tornero : Manlalali pp : que haçes rejas. Ver. 2 : de carali, manlalali ca? ers tornero?

Tornero : Manlalalic pp : de obra menuda. Ver. 1 : de lalic, sino ang manlalalic? quien es el tornero?

Torniscon : Saliva pc : o reues .Vi. Reues : acoy sinalivang tinampal, diome vn torniscon.

Torniscon : Vasivas pp : de reues, acoy vynasivas sa mucha, diome vn torniscon de reues.

Torno : Lalican pp : en que tornean cosas menudas y gruesas instrumento, de lalic.

Torno : Suliran pc : en que hilon algodon, sale de sulir, moha ca nang sosoliran, trae vn torno.

Toro : Baca pp : bacang lalacqi, el toro, baca macho a vso de bizcaya, yale llaman toro.

Torpe : Tulingag pc : rudo y neçio, natutulingag .8.ac. haçerse, catolingagn, abs : la torpeca o neçedad del tal, tulingag na ito oy, o que torpe y tonto es este.

Torpe : Tungal pc : . l. tungac, rudo y neçio, catungalan, abs : la rudeca del tal, natutungal .2.ac. irse haçiendo torpe, tungac ca.y. nagintuungal ca pa, eres torpe y te haçes mas.

Torpe : Tungac pc : ey nabil, may cahalimbava ca nang pagcatungac? ay otro tan torpe como tu?