570


temio Herodes y toda Hierusalen con el, hovag cang magcapagicla, no temas.

Temeroso : Matacotin pp : quede nada teme. Ver. 4 : de tacot. l. malagimin, de lagim, malagimin cang lubha, muy temeroso eres, magtacot tacotan ca ha? haras como q estas temeroso?

Temeroso : Gangagin pp : que teme. Ver. 9 : de gangang, gangangaing cang tavo, eres temeroso.
Temeroso : Mapanganibin pp : de pasar por lugarsolo, o escuro. Ver. 4 : de nganib, panganiban, el tal lugar .Vi. Paso : ano baga,t, mapanganibin ag lalacqing ito, este temeroso q nose de que teme?

Temor : Tacot pp : que vno tiene de algo, catacot tacot, cosa de temer, catacot tacot sabihin, es cosa temerosa el deçillo, ano caya ang tacot mo? de que es tu temor? may tacot ca? tienes temor?

Temor : Nganib pp : oreçelo, nanganganib .3.ac. temer algun peligro. ypina .7. P. la causa, pinanganganiban .7. lo de que teme, panganib, el mismo temor, masacqit ang panganib co dito, gran temor tengo aqui, vde ladrones vde otra cosa de que sereçela, hovag cang manganib muntic man, no temas poco ni mucho, anong ipinanganganib mo? de que tienes temor?

Temor : Lagim pc : qse tiene d algo, vala icqinalalagim dito, no ay aqui de q tener temor ni miedo.

Temor : Gangang pc : que vno pone a otro, gungmagangang .1.ac. l. naggagangang .2. poner temor a otro ameracadole, ginagagag .1.P. ser puesto, acoy ginagagag niya, pusome temor, amenacome.

Temor : Mucha pc : o verguenca que vno tiene, namumucha .8.ac. estar con temor, nole hechen la colpa, pinamumuchaan .7. P. lo de que le tien, may pinamumuchaan ca? tienes de que temas?

Temor : Singit pp : reuerençial q vno tiene, singmisingit .1.ac. l. sisingitsingit, llegar a hablar a otro con aquel temor y encojimiento natural, masingit na tavo, hombre temeroso y encojido.

Temor : Hingoha pp : q tiene vno sidicon por el lo quese trata, nanhihingoha .3.ac. estar co este temor, mapanhingoha. Ver. 3 : temeroso q luego suspecha asi, hovag cang mapanhingoha, no temas.

Tempestad : Bagio pc : de tierra con gran viento y agua quedura. 24. oras y en ellas de el viento buelta ala aguja, nagbabagio .2.ac. l. nanagio .3. haçer la, binabagiohan .1.P. cojelle en mar o tierra indi nanagio taon taon nang ganito, no seve semejante tempestad muchas veçes.

Tempestad : Sigva pc : quedura reçia y de solo vn viento, sungmisigva .1.ac. haçer tiempo reçio de viento y agua. valan calacqing sigva ito, gran tempestad es esta, nagsisigva, haçe tempestad.

Templar : Banto pc : caliente con frio .Vi. Enfriar : batoan mo iyan nag malamig, tiepla lo co frio.

Templar : Sugba pc : la herramienta en el agua, nagsusugba .2.ac. templar la, sinusubha .1.P. sincop : ser lo, imp : magsugba ca nitong sundang, tiempla esto cuchillo. l. subhan mo yaring sundang.

Templar : Loag pc : la colera, loagan mo ang loob mo, tiempla la colera : . l. en sancha el pecho.

Templar : Havac pp : el impetu y colera, maghavac ca nang loob mo. l. havacan mo ang loob mo, tiempla la colera, metaf : . l. ten tu impetu. l. refrena tu ra.

Temple : Lolo pp : malo de herramienta que en cortando con ella sa dobla el filo, nanlololo itong itac co, mal temple tiene este mi cuchillaco quese dobla el filo, nanlololo din, dei mal teple esta.

Templo : Simbahan pp : pa çelebar .Vi. Iglesia : valan simbahan dito? no ay aqui templo?

Temporal : Sigva pc : de viento y agua .Vi. Tempestad : sigva yata? creo que es temporal.

Temporal : Panahon pc : de sembrar .Vi. Tiempo : tagpanaho na yata? es ya el teporal de sembrar?

Temporbien : Magdalita pc : rogando algo en careçidamiento .Vi. Sugrir : magdalita ang maginoo, tenga por bien. v.m. sale de dalita, magdalita po silang lahat. vs. mds. tengan por bien.

Temprano : Aga pp : de tarde o manana, vmaga pa, sin es temprano y esto aun q sea por la tarde se vsa deçillo y esta bien dicho, hovag cang mova at maagapa, note bayas q aun es temprano.

Temprano : Agahin pc : arroz fruta o otra cosa, paagahing bonga, fruta temprana, sale de aga.

Tenacas : Dampot pc : de herrero, manga dampot, las tenacas, aun que son de tres jeneros a todas llaman, dampot. Ver. Afri : moha ca nang dampot sa bayan, trae vnas tenacas del pueblo.

Tenacas : Bigting pc : de platero grandes con que tiran el oro ola plata son de çierta hechura.

Tenaçillas : Cqiim pc : de platero pa cosas de su ofiçio, aco nang cqiim, dame las tenaçillas.

Tenaçillas : Panipit pp : con que del aullan la candela son de cana, sale sipit, porque aprietan.

Tendedero : Sampayan pp : de cuelgan al sol o al ayre .Vi. Cogadero : sa sampaya, en el tededero.

Tender : Lagmac pc : por el suelo como las ropas el Domingo de tamos, naglalagmac .2.ac. tender las. l. ylinalagmac .1.P. linalagmacan .|. la tierra dolo tienden, maglagmac camo nang iniong manga damit, tended buestros vestidos, ylagmac na ninio ang inong damit.

Tender : Lamac pc : verua por el suelo .Vi. Esparçir : valan lalamac, no ay q tender.

Tender : Sampay pc : al aure algo pa quese se que .Vi. Colgar : ysampay no doo, tiendelo alli.

Tender : Yangyang pc : ropa al ayre .Vi. Orear : ay at di mo yyagyag iya? no tiendes eso a orear?

Tender : Hayang pp : la ropa quese seque o semilla mojada, naghahayang .2.ac. tender la. l. yhinaha