546


Sancto : Sanctos pc : C. canon cado, nagsasanctos, .2.ac. itse haclendo, nagmamasanctos .2. haçerle sin serlo, sinasanctos, rçelle por sancto, sizasanctos, co, yo por sancto le tengo.

Sangrador : Mangongoha pp : q sagra. Ver. 2 : de coha, mangongoha ca nang dugo? eres sangrador?

Sano : Cqitacqita pc : de rodos sus miembros, cqicqilacqitania, y, saca namamamatay, au que era sano alhijn, vina amorit, cqicqitacqita cang ravy, ores sanoy resio.

Sana : Galit pp : y gran en ojo .Vi. Ira : ano tinagagalit ca ngayon? ac que te en senes agora?

Sanudo : Magalitin pc : conrauia y en ojo. Ver. 4 : de galit, lubha cang magaliting tavo, eres sanudo.

Sapientissimo : Sirbi pc : en la çiençia de adiuinar, en el ofiçio de adiuino v de catolonan, yaong masirhing catolonan saona, yaong masirhing manhohola, aquel sapientissimo adivino catalona, y tomase por profeta, yaong masirhing profeta nasi. &c. aquel sapientissimo profeta, &c.

Sapientissimo : Lubus pc : que todo lo taue, lubus cang matunung na menticma, y, di mahihipican ang isip mo, eres sapientissimo que noay, quiente arguya ni se ponga contigo.

Sapientissimo : Vacas pc : en todo, cavacasvacas ang cauang dunung, eres sapientissimo.

Sapo : Palacanlangit pp : duo dic: l. rana del çielo, porque les pareçes cae de alla quando lluene.

Sapo : Carao pp : balcolidad de la tierra, macarao, ad : aver sapos en algua lugar.

Sapo : Calabocab pp : trana in comestible son todos ieneros de sapos chicos y grandes.

Sapo : Timbabalac pp : o rana de la tierra, matimbabalac, ad : lugar de sapos, ay otros muchos jeneros.

Saquear : Samsam pc : pueblo o çiudad .Vi. Robar : sinamsam ang Maluco nang manga castila, sa que aron los espanples el Maluco, ypinasamsam nang Hari, diole el governador asaco.

Sarampion : Tiplas pc : L. enfermedad conoçida, tinitiplas .1.P. darie, tinitiplas yarang sangol? tiene sarampion esto nino? titiplasin ca din, tendias sarampion sin duda.

Sarampion : Ticlas pc : queda alo, ninos, dilepa aco tiniticlas, nunca etenido sarampion.

Sarampion : Tipras pc : T. enfermedad de ninos, tinipoas aco sa taong isa, antinotubeya sarampion.

Sardina : Tamban pc : pescado conoçido, nagcacatamban. 9.ac. aver sardinas, ypinagcacatamban .2. P. el miempo dellas, ypinagcacatamban sa Maynila? es tiempo va de sardinas en Manila?

Sardina : Halobaybay pc : mas pequena es como anchoba, manga balobaybay, sardinas chicas.

Sarna : Galis pc : que sale alas manos y al cuerpo, ginagalis .1.P. tener sarna, magalis, ad : l. may galis, el que la tiene, may galis ca? tienes sarna? magalis cang dati, de tuyo el el tener sarna.

Sarna : Dosdos pc : jenero de la, dinodosdos, tenerla, dinodosdos acong lavona, a mucho que tego sarna.

Sarna : Agihap pp : otro jenero, nanagihap ang catauan mo, sarna tienes en el cuerpo.

Sarna : Ogihap pp : genero della mas gtue say sale por todo el cuerpo, inoogihap ca tienes sarna?

Sarnilla : Banil pc : granos menudos, lavo ng canang biganil, mucho a que tienes sarnilla.

Sarnoso : Galisin pp : que tiene sar. a. Ver. : de galis. l. agihapin, de agihap. l. ogihapin, de ogihap. l. dosdosin, de dosdos, dosdosin yari, este sarnoso, nagdodosdos .2.ac. haçerse sarnoso.

Sarta : Matambucao pp : de oro y cornerinas es de la contra cosia hasta Calaylayan.

Sarta : Tinotohogan pp : sea de lo que fuere, sale de tohog, tohogan, el hil enque esta ensartada.

Sarten : Cavali pp : en que haçen guenos y frien algo .Vi. Carahay : tatlong cavali, tres sartenes.

Sastre : Sasti pc : C. que haçe de vestir, nagsasasti .2.ac. vsar onçio de sastre, pinagsasastihan .2. P. la tienda, ypacaon mo ang sasti at acoy may ypatatahi, embia por el sastre que tengo que mecosa.

Sastre : Mananahi pc : que cose lo que le mandan. Ver. 2 : de tahi, panahi, languja con ue rose, may mananahi dito sa bayang ito? ay algun sastre enente pueblo?

Satis façer : Cavas pp : por algun delicto, nagcacavas .2.ac. satis façer. l. pinagcacavasan .2. P. pinapagcacavas .5. ff. ser hecho satis façer, papacqinabanging ca nang boong cavas sa dilan o tag mo sa Dios, gocaras de la entera satisfaçion por tus peccados, magcavas ca sa Dios, satirs faz a Dios.

Satis façer : Sacop pp : por culpas atenas, si lesus ang sungmasacop sa ating manga salarin, satis façio Iesus por nosotros peccadores, ang dugo niyang valang casing halaga ang ysinacop niya sa atin, su langre preçiossisima dio en satis façion nuestra. V. Fjar :

Sabana : Sabanas pc : C. de la cama delos españoles, nagsasabanas .2.ac. hechallas o tenellas la cama l. sinasabanasan .1.P. imp : magsabanas ca lalacama, hecha lauanas. l. sabanasan mo ang lacama.

Sauanon : Aliponga pc : que come en los pies, ynaaliponga ang paa co, tengo sauanones en el pie.

Saya : Tapos pp : vestido ordinario de estas .Vi. Manta : magtapis ca, poste la saya.

Saya : Saya pp : C. ya vsan de dos vna blaca de bajo del tapis otra de seda co pasamanos, ambas son redondas, rag sasaya .2.ac. traerla que es lagala, sinasaya .1.P. : oque se trae por saya o lo de que se baçe, valan con sasayahin, no tengo deque haçer saya, magsaya ca, trae saya.