520


Recumarse : Niyim pc : la vasija, naniniyim .8.ac. recumarse ansi, pinaniniyiman .7. P. el lugar dose recuma, naniniyim nadisapala ito, mucho se recuma esto.

Recumarse : Tala pp : alguna vasija nueua, nagtatala .2.ac. recumarse, tinatalahan .1.P. el lugar por dose recuma, saan ang tinatalahan ha? por dose recuma a?

Recumarse : Tagimtim pc : la vasija nueua, tungmatagimtim yaring galog, este cantaro se recuma.

Recumarse : Salamisim pp : la tierra con la mucha humedad de abajop, sungmasalamisim .1.ac. recumarse, sinasalamisiman .1.P. ser mojado de la humedad quese recuma .Vi. Humedad.

Red : Hicqit pc : haçer con agujade palo, hungmihicqit .1.ac. tejer cosa de red, hinihicqit .1.P. ser hecha, manhihicqit. Ver. 1 : tejedor de red, humicqit ca, haz red. l. hictin mo, sincop : .

Red : Dala pp : de pescar .Vi. Atarraya : otras hallaras en chinchorro otras en pescar.

Red : Paningar pc : como atarraya, sale de tingar porque es pesada yse sume luego, naniningar .3.ac. pescar con ella, pinaniningaran. labanca, imp : maningar ca, arroja la red.

Red : Lambat pc : para pescares un jenero de muchos que ay dellas, naglalambat .2.ac. pescar con ella, linalambat .1.P. cojer pescado, ypaglambat mo iyang lambat mo, pon la red pa cojer algo.

Red : Bating pc : para caçar venados y puercos es larga de. 20. bracas mas o menos .Vi. Cacar.

Redano : Linoab pc : d puerco tela en q esta embuelta la panca, matabang linoab, redano gordo.

Redano : Sinapot pp : de la panca del puerco, sale de sapot, porque esta la paca embuelta en el.

Redeçilla : Salap pp : con que pescan pescadillos .Vi. Pescar : may salap ca? tienes redeçilla?

Redeçilla : Sacag pc : puesta entre dos palos para cojer pescadillos, nagsasacag .2.ac. pescar co ella.

Redeçilla : Sima pc : puesta en palos son todas estas tres de una manera casi aun q el sacag es red.

Redendija : Litac pc : de tabla o pared .Vi. Hendedura : sumilip ca sa litac, açecha por la redendija.

Redimir : Tubus pc : al captivo o a otro, tungmutubus .1.ac. l. nagtutubus .2. redimir. l. tinutubus .1.P. ytinutubus .|. lo con que, imp : tumubus ca nito. l. tubsin mo ito, sincop : redime a este.

Redimir : Sacop pp : subejaçion o la agena .Vi. Friar : cundi mo aco sacopi,y, aba co, sino pagas y tomas a tu cargo lo que yo deuo y me redimes ay demi, sinacop na cqita, yate redimi.

Redimir : Ara pp : la bejaçion de otro pagando por el porque despues le sigua .Vi. Pagar : paaraan mo aco nitong ambagan, paga pormi y redimes me esta derrama queme cabe.

Redoblar : Aloc pc : punta como de garabato o acuelo, ungmaaloc .1.ac. l. ynaaloc .1.P. redoblar ansi, imp : umaloc ca niyang paco. l. alocqin mo iyang paco, redobla ese çiabo como garabato.

Redoblar : Balocqi pc : puta d clauo o como el acuelo .Vi. Doblegar : ybinalocqi mo? redoblastelo?

Redoma : Limeta pp : es de barro y d hechura de la d vidrio, ypadini mo ang limeta, trae la redoma.

Redondear : Bilog pp : qualquier cosa palo bola o algo, nagbibilog .2.ac. redondear algo, binibilog .1.P. ser redondeade, imp : magbilog ca nito, redondea esto, bilogin mo ito. Iden.

Redondear : Alas pp : la rropa o vestido .Vi. Igualar : ay at dimo alasan? por q nolo redondeas?

Redondez : Cabilogan pp : de alguna cosa, ab : de bilog, diyan sa cabilogan, ay en la redondez.

Redondez : Dayigdig pc : del mundo .Vi. Mundo : dito sa sangdayigdig na ito, en toda esta redondez del mundo. l. dito sa sangcalibutang ito. l. dito sa sangtinacpan langit na ito.

Redondo : Bilog pp : como bola o otra cosa, mabilog, ad : cosa redonda, nagmamabilog .2.ac. irse algo haçiendo redondo, nagmamabilog ca nang pagcataba mo, vaste haçiendo redodo de gordo.

Redondo : Duyog pc : mal redondeado, dinoduyog .1.P. ser redondeado mal, caduyogan, abs : aqlla salta que tiene en lo redondo, duyog yaring gaua mo, mal redondo esta esto que haçes.

Reduçir : Ouy pp : algo amenos de lo q es, yniooui .1.P. ser reduçido, ynoouian .|. el numero a que se reduçe algo, iyang sangdaa,y, youi mo sa sangpouo, esos çiento reduçe los adiez.

Reformar : Bauas pp : quitandolo superfluo .Vi. Quitar : magbauas ca anac co nang damit mog mahal, reforma hijo mio tu vestir preçioso, bauasan mo na iyan, reforma eso.

Reformazion : Pagbabauas pp : de algo, sale de bauas, maygi manding lubha ang pagbabauas nang Christianos nang masasamang asal niya, muy buena es en el. X. la reformaçio de sus costubres.

Refran : Cauicaan pc : o modo de deçir .Vi. Frasis : abs : de uica, nangatapat mandin sa tapat ang manga cauicaan sa manga castila, los refranes de los castillas son çiertos todos.

Refregar : Hilot pp : la suçiedad di cuerpo como quado se banan, hinihilor .1.P. ser refregada, hinihiloran .|. serle, panhilor, lo con que, imp : himilor ca maroming tauo, refriegate bien la suçiedad suçio, hilorin mo ang libag, refriega la suçiedad, hiloran mo ag licor co, refriegama las espaldas.

Refregar : Coscos pc : labando como tinta en mesa o otra cosa ansi .Vi. Estregar : imp : coscosin mo, refriegalo, pagcoscosin mo yaring tinta. l. comoscos ca niring tinta, refriega esta tinta.

Refregar : Higor pp : mansamente como untado .Vi. Untar : higoran mo siya, refriegale masamete.