452

Ojo : Calicol pc : de hacha o azadon; macqipot ang calicol nitong sadol, angosto ojo tiene esta aada.

Ojos : Lia pp : altaneros; lilialia ang mata mo, altanera y desembuelta eres de ojos.

Ojos : Pisac pc : q~brados ya por estar iego .Vi. Quebrar : napipisac na yata ang mata mo? ya creo tienes los ojos quebrados?; lavon nang napisac, mucho a que se quebraron.

Ojos : Dampol pc : colorados y enendidos de beuer; nagin dampol ang mata mo, an sete buelto los ojos colorados de beuer .Vi. Colorado : y si estan algo cardenos, nagin tayom ang mata mo.

Ojuelas : Cqiping pp : de estos son del gadas .Vi. Fruta : magcqiping ca, haz ojuelas; papagcqiping~in mo ang ginoo, haz a la señora que haga ojuelas o a la prinipala.

O ANTE L

Ola : Oya pc : M. llamando a alguno; vt. oya maginoo domolog po siya dito, ola caballero lleguese [v.m.] aqui; oyadit oya acoy bago dile aco niya ling~onin, digo ola y mas ola y ni aun buelue la cabea.

Ola : Ohoy pc : llamando a alguno; vt. ohoy patining~apo, ola señor lleguese aqui; ohoy caatay halica dini bapa, ola higados llegate aqui querido.

Olay : Ay : T. quando llaman a alguno; vt. ay parini ca, y, bibili aco nang laco mo, ola ben aca que quiero comprar de eso que vendes; ay taga ano ca? ola de donde eres? Vi. A.

Ola : Oy : llamando; vt. oy nacqita mo si mama? ola as visto a mitio?; oy saan mo napagsalobong si caca? ado encontraste ami hermano mayor?; oy sino ca? quien eres ola?

Ola : Alon pp : de mar o laguna, vngmaalon .1.ac. olear la mar, inaalonan .1.P. ser la banca aotada de las olas; vngmaalong disapala yaring dagat, o como olea esta mar.

Ola : Daloyon pp : de la mar o de otra agua, dungmadaloyon .1.ac. olear el agua, dina daloyonan .1.P. ser golpeado; lubha tayong dina daloyonan nitong dagat, mucho nos golpeen las olas.

Ola : Vmbac pc : que hae el agua con la fuera del viento, hinohumbacan .1.P. ser golpeado dellas; patabi tayo at nang di tayo humbacan, bamos haia la orilla no nos golpeen las olas.

Ola : Linsoc pc : del agua con el viento; lilinsoc linsoc itong dagat, mucho ondea esta mar.

Oler : Amoy pc : cualquier cosa, vngmaamoy .1.ac. oler algo, ynaamoyan .1.P. ser olido, imp : vmamoy ca nito, guele esto. l. amoyan mo ito, naaamoy cang lubha, mucho veles.

Oler : Halabuc pc : mal el arroz o otra cosa por estar podrido, hungmahalabuc .1.ac. oler ansi, lubhang lungmahalabuc yaring bigas, muy mal guele este arroz limpio .Vi. Olor.

Oler : Solasor pp : el gato o perro el lugar dose ade prouer, sungmosolasor .1.ac. l. nagsosolasor .2. oler ansi, sinosolasor .1.P. lo q~ es olico, sungmosolasor ang tuta, el perrillo guele para proue erse.

Oler : Sanghor pc : el perro gato o otro animal leuntando el hoico como buscando el rasiro, sungmasanghor .1.ac. oler ansi, nagsasanghor .2. sasasanghor sanghor, andar oliendo.

Oler : Song~ar pp : el puerco o otro animal leuantando el hoico, sungmosong~ar .1.ac. l. nagsosong~ar .2. oler ansi; sosong~ar song~arang pusang yari, todo lo anda oliendo este gato.

Oler : Singhot pc : el puerco andando y buscando co_el hoico hai arriba y haiabajo; sisinghot singhot, andar ansi oliendo el puerco; sisinghot singhot ang iyong babuy, oliendo va tu puerco.

Olerse : Casmor pc : los animales y haer luego vn jesto leuantando el hoico; nagcacasmor, oler ansi.

Olio : Lana pp : o aeyte de ajonjoli .Vi. Aeyte : deste llaman, mahal na lana, al Sancto Olio .Vi. Vnjir : ang mahal na lana, y, dili mangyaring tangnan nang tavo, al Sancto Olio no pueden tocar los indios.

Olor : Bang~o pc : bueno y de perfumes, nababang~ohan, dalle el buen olor en las naries; acoy nabang~ohan nang bang~o mo, el buen olor que de ti sale me dio en las naries.

Olor : Baho pp : malo o bueno segun lo que sellega; vt. bahon sinoob, olor de perfumes; bahon castoli, olor de almizele; bahon sonog, olor decha musquina; bahon masama, olor malo.

Olor : Halimonmon pc : bueno .Vi. Fragrania : panhahalimonmon aya, o que buen olor.

Olor : Halabuc pc : que traçiende y guele mucho sea bueno o malo .Vi. Traçender : hinahalabucan aco nang bang~o, traçendio me y traspaso me el buen olor; hungmahalabuc mandin, traçiende.

Olor : Sangyor pc : bueno o malo; nasasangyor din ang maygi, muy buen olor es este.

Olor : Pauis pc : de açedo de humedo como vestido de pescado coido sin vinagre o medio podrido.

Olor : Taip pc : malo que trae el viento, nacatataip .4.ac. traer le el viento, natataipan .8.ac. llegalle mal olor a las naries; nataipan aco nang baho, llegado me a el mal olor a las naries.

Olor : Panghi pc : de orines de tenidos o como el viejo quese orina en las calas; panghing ito oy, o como guele a orines este [mehon]; calaoang capanghi, gueles muchisimo a orines.

Olor : Tigbalang pp : que se guele en el monte el como no se mas de que diçen es malo y tiene de [?]ribaçion de vna figura q vian estos antiguamente muy alta largos cabellos pies chicos y baaque muy pintado, diçen que despues que ay ministros no la an bisto, y ansi agora en holiendo el tal olor (que aun le guelen) diçen, tigbalang .|. aqui esta la fantasma.