399

Lleuar : Biyabit pp : en la mano algo colgado, nagbibiyabit .2.ac. l. Bibibiyabit .l.P. lleuar algo con dos manos. Como espuerta o con vna como cantaro, biyabitin mong dalhin, lleualo colgado de la mano.

Lleuar : Sapola pp : en la palma algo, nagsasapola .2.ac.l. sinasapola .l.P. lleuar algo sentado en la mano, cun di mo sapolahin ito,y, mababagsag din, sino lo lleuas sentado en la mano o se quebrara.

Lleuar : Sapo pc : algo en la palma como olla o otra cosa porque no se rompa el suelo, sungmasapo .l.ac. lleuar algo ansi, sinasapo .l.P. ser lleuado, imp : magsapo ca nitong pingan at macabasag, lleua este plato en la palma no se quiebre, sapohin mo itong pinga,t, macabasag. Iden.

Lleuar : Pangco pc : algo en entrambos brazos como niño muerto o candelas de cofradia, nagpapangco .2.ac. lleuar ansi algo, pinapangco .1.P. ser lleuado, imp : magpangco ca nitong manga candila, lleua en los brazos estas candelas, pangcohin mo yari, lleua esto atrauesado en los brazos.

Lleuar : Lacom pp : abarcado algo debajo del brazo manto o capa .Vi. Abarcar : lacomin mo yaring manga damit, lleua esta ropa abarcada debajo del brazo manto o capa :

Lleuar : Tocpa pc : a embarcar algo al navio .Vi. Ir : ytocpa mo na iyang cama, lleua a embarcar esa cama, ypatocpa mo ang manga lolan, haz lleuar a embarcar lo que sea de cargar en el nauio.

Lleuar : Candong pc : en la falda algo .Vi. Falda : at di mo candongin? porq no lo lleuas en la falda?

Lleuar : Days pp : de comer a casa de otro, o al forastoro que no lo tiene, dungmadays .1.ac. l. nagdadays .2. lleuar de comer para si a la boda y algun dinero que dar como vsan estos, daysan mo yaong ibang bayang nasa comunidad, lleua de comer a aquel forastero que esta en la comunidad.

Lleuar : Anor pp : la corriente algo, naaanor .8.ac. lleuallo la corriente, naaanor aco,y, acoy iniong acayin, que me lleua la corriente ayudad me, naanor na, ya lo lleuo la corriente.

Lleuar : Api pp : algo la corriente, naaapi .8.ac. lleuar la basura, o persona, naapi nang baha, lleuolo la corriente, hovag cang tumavir at macaapi ca,oy, no pases no te lleue la corriente ola.

Lleuar : Payir pp : el viento algo con violençia, napapayir, lleuar el viento algo ansi, ypabaybay mo,t, mapapayir tayo, ve te tierra a tierra no nos lleue el viento la mar a fuera

Lleuar : Dagisdis pc : el viento violentamente, nadadagisdis .8.ac. l. Dinadagisdis .1.P. lleuallos, dinagisdis cami,y, halos di na cami masangpit, lleuonos el viento y ainas no cojieramos la tierra.

Lleuar : Payirpir pc : el viento algo blandamente, napapayirpir .8.ac. lleuar algo el viento ansi, navala ang papel dito diva napayirpir nang hangin, falta el papel sino es que le lleuo el ayre.

Lleuar : Alicalbo pp : T. el viento algo como papel, nananalicalbo .3.ac. lleuar o levantar algo el viento como las faldas o otra cosa, nanalicalbo nang hangin, lleuolo el viento.

Lleuar : Alicabo pp : papel o otra cosa el viento, nanalicabo nang hangin, el viento lo lleua.

Lleuar : Galbo pp : el viento lijeramente como papel, naninigalbo, lleuallo, ypinagagalbo .7.P. dejallo lleuar, con ano,t, ipinagalbo mo sa hangin ang papel co? porque dejaste lleuar mi papel del viento?

Lleuar : Cabo pp : suauemente algo el viento, ypinaninicabo nang hangin ang hamac na vyca, lleuase el viento, las palabras banas oçiosas y sin prouecho

LL ANTE O

Llorar : Tanis pp : de qualquiera manera que sea, tungmatanis .l.ac. nagtatanis .2. llorar, nanananis .3. llorar difunctos, ytinatanis .1.P. la causa, tinatanisan .1.P. lo que es llorado, catanis tanis, cosa de lloro, tatanis tanis, andar siempre llorando .Vi. llanto : imp : tumanis ca, llora, hovag cayong magtanis, no lloreis, ay at natatanis ca? porque lloras .|. anong ytinatanis mo?

Llorar : Loha pp : derramando lagrimas, lungmoloha .1.ac. llorar, nagloloha .2. llorar mucho, loloha-loha, andar siempre llorando, pinaglolohaan .2.P. lo que se alcança llorando, bacas loha, señal de auer llorado, imp : lomoha ca, llora, hovag cang magloha, no llores tanto.

Llorar : Panambitan pp : en copla a sus difunctos, nananambitan .3.ac. llorar ãsi memorando las cosas que con el difuncto es paso en vida, ypinananambitan .1.P. el que es llorado, sinong pinananambitan doon? A quien lloran alli? hovag cayong manambitan diyan, no lloreis ay [ahi].

Llorar : Sambitan pp : cantando a los difunctos, nananambitan .3.ac. llorar cantando, ypinananambitan .7.P. el que es llorado, sinong nananambitan doon? quien llora alli cantando?

Llorar : Ngoy-ngoy pc : entre si submisa uoçe, ngongmongoy-ngoy .1.ac. l. nagngongoy-ngoy .2. llorar cuytandose, dejando caer las lagrimas, imp : hovag cang magngoy-ngoy bapa, no llores querido.

Llorar : Ovang pp : el niño, vngmoovang .1.ac. l. nag oovang .2. llorar, ynoovangan .1.P. ser llorado del, aco,y, ynoovangan mong maghapun, todo el dia me estas llorando, hovag cang omovang.

Llorar : Ingit pc : el niño regañando sino le dan lo que pide, naiingit .8.ac. llorar ansi, yniingitan .1.P. ser llorado, aco,y, yniingit-ingitan nang paborol na ito, llora me este que auia de estar podrido.