395

Lujurioso : Maiyama pp : como animal, ad : de iyama q es cohito de los animales .Vi. Cohito : lubhang maiyama .|. mapagiyamang lubha ang babuy, muy lujurioso es el puerco.}

Lumbre : Apuy pc : qual quira quefea.Vi.Fuego : valan apuy fa coçina, no ay lumbre en la coçina, magdalacamo nang apuy, llrusf lumbre, maramirin ang apuy na iyan, muchal lumbre es efa.

Lumrera : Dongavan pp : pordo entra luz.Vi.Ventana : yaong cabang ginava ni Noe may dongavan facataas taafan nang paga, el arca q hiço Noe tenia vna lumbrera en lomas alto del techo.

Lumbral : Tayoan pp : de la puerca, gaoin mo yaring tayoan fa pinto nang fimbahan, ay, bago mafifira, haz este lumbral de la puerta de Iglefia antes ase acabe de queblar .Vi.Vmbral.

Luna : Bovan pp : L. del çiclo, bagong bova, luna nueua luego es, palaba, nagpapalaba, ir creçiando algo cadadia como el logro, luego, ypagdadamag.l.quedura todala noche, q es la llera, luergo, larbna. I. yafale mas tarde y esta algo manguada, ala quinta o festa noche de la ngatees, napingas na ang bovan.l. desportillado fea, luego, matotonao na, mentguando va, quando talia nuena la adorauan estos, y deçian, bovang panginoong co payamanin mo aco y otras bobetias :

Luna : Manilong pp : T. contando por lunas como nofotros por mefes.Vi.Mes : fang bovan.l.fagmanilong.l.fangmaningas, vna luna, dalvang bovan, dos lunas, omefes.&c.

Lunar : Balat pp : M. en el tofiro o enel cuerpo, may balt ca fa mucha mo, vn lunar tienes en la cara, mabala, ad : perfona de muchos lunares, mabalat ang mucha mo, lunarienta ere de cara.

Lunar : Taling pp : en el cuerpo rostro o en otra parte, taling talingan, el que tiene muchos lunares, taling talingan ang mucha mo, todatu cara es lunares.

Lunar : Talihalat pp : del rostro o cuerpo es este mas chico, maytalihalat ca, tienes vn lunar.

Lustre : Dalag pp : del oro, dungmadalag .1.ac. tomar lustre el oro, nagpapacalag.5.ff.l. pinadadalag.7.P.ff.darle lustre brunendolo, imp : padalagin mo iyang ginto, da lustre a ese oro, inde dumalag, no toma lustre, lubha nang dungmalag, mucho lustre tomo.

Lustre : Cqinang pc : de la ropa que rreluçe mucho, cungmicqinang .1.ac. reluçir, pinacqicqinang.7.P.ff.dalle lustre, imp : pacqinangin mo iyan, dale lustre a eso, brunelo.

Lustre : Cqilap pc : de ropa brunida como manta de sanglay, cung micqilap .1.ac. ve luçir, pinacqicqilap.7.P.ff. dalle ilustre brunendolo,valang cqilap itong ifing, no tiene lustre este matanegra.

Lustre : Buli pp : de cofa brunida.Vi.Brunir : valan buli ito, no tiene esto lustre q no este brunio.

Luto : Lucfa pc : por difunctos, nanlulucfa.2.ac.traer luto, pinan luluclar.3.P.el por quien, imp : hovag cang manlucfa, no traygas mas luto, palucfaan mo ang ina mo, pote luto portu madre.

Luto : Loco pp : por los muertos, este loco cra vno como birrete negro q traian por luto, nagloloco.2.ac.traer luto, pinagcalolocoha.2.P.el por quie, finong pinagloloha mo? porquietraes luto?

Luz : Ilao pp : con quese alumbran.Vi.Alumbrar : aco nang ilao diyan, dame vna haz de ay, valan ilao dito fafangbahayang ito, noay vnaluz en toda esta cafa.

Luz : Ningas pp : de candela hachon.&c.Vi.LLama : vafagcabuti, t, calivanay ang ningas nayari, hermofifiima y cara es esta luz, indi nagniningas, no da luz.

Luz : Livanag pp : del fol luna o estrellas, malivanag,ad : cofaque luçe, nalivanagan tayo ngayon ng livanag falangit, oy nos a alumbrado vna luz del çielo, fi lefes na bahgong anac livanag na totoo, lefus reçien naçido luz verdadera.

Luz : Banaag pp : que proçede de lo queno feue, como de fol y apuesto Vi.Claridad : namamana ay mandin doon ang bovan, alli da luz la luna, anong banaag yaon? que luz es aquella?


LL
LL : No tiene el A.b.c. tagalog esta letra, ni la pueden pronunçiar sus naturales, y ansi quando les esforzoso la pronunçian como y como por llorar: yorar, por llaue: yaui, por llouer: youer,&c.

LL ANTE A

Llaga : Sugat pp : qualquiera que sea, nagcacasugat.9.ac. tener llagas,sinusugatan .1.P. ser llagado o herido .Vi. Herida : nagcacasugat ca nang marami: muchas llagas tienes.

Llaga : Ococ pc : solapada y falsa .Vi.Solapa : vngmoococ ang sugat mong iyan, solapada esta esa llaga.