379

Iustacofaes : Sucat pp : adver : vt. fucat ampunin ang mabait, justa cofa es aparar al bueno, fucat nating papadalitayng facqitin yaring ating catauan, justa cofaes castigar este nuestro cuerpo.

Iustiçia : Hocom pc : o juez cualquiera .Vi. Iuez : hocom nang hari dito fa tavo, t, fiya, y, bitayin. &c. esta es la justiçia que manda haçerlo Magestad a este hombre, mandale horcar. &c.

Iustiçia : Cahocoman pp : q haçe el juez, abs : de hocom, ano bagang cahocoma fa iyo nang hocom? que justiçia manda haçer deti el juez? Vi. Sentençia.

Iusto : Banal pc : que en todo açierta, nagbabanal .2.ac. l. nagpapacabanal .5. haçer se vno justo, minamabanal, ser tenido por justo, nagmamabanal, haçerse fin fello, cabanalan, abs : la tal justiçia, magpacabanal ca, se justo, hovag cang magmamabanal, note finjas justo.

Iusto : Tapat pc : que e todo açierta, afalin mo ang tapat Christiano ca, se christiano justo y fancto.

Iusto : Sucat pp : que ni falta ni fobra, nagcafufucat. 9.ac. venir algo justo ala medida quese tomo, nagcafufucat mandin ang bangcong ito, justo viere este banco que ni falta ni fobra.

Iusto : Daco pp : que viene breualo paradole hiço, nacacaracohan, venir bien .Vi. Venir : nacacaracohan din dito, justo viene aqui, vala ca manding caracohan, ni bales, ni puedes, ni firues d nada.

Iusto : Siya pc : q ni fobra ni falta .Vi. Igualdad : nagcafifiya mandin, justifimo biene.

Iuyçio : Hocom pc : vniuerfal que adeuenir, darating dirn yarong arao na ypaghohocom fa ating lahat ni I. P. N. &c. vendra finduda aquel dia del juyçio. &c.

Iuyçio : Macmac pc : para entender y perçeuir algo, vala cang cqinamamacmacan muntic man, no tienes juyçio ni entendimiento poco mi mucho .Vi. Entender..

Iuyçio : Bait pc : afiento en la perfona .Vi. Entendimiento : tungac cang vala cang fanfagang bait, ers vn tonto y no tienes oncade juyçio.

Iuzgar : Hocom pc : como juez, hungmohocom .1.ac. juzgar anfi, hinohocoman .1.P. ser juzgado, nahocomana, y alcan juzgado, hocoman mo. l. homocom ca nang tapat, juzga con justiçia.

Iuzgar : Hatol pp : fentençian de algo, hungmahatol .1.ac. juzgar, yhinahatol .1.P. la fentençia, hinahatolan .|. ser juzgado, bago ca humatol magpacatanto ca na mona, antes que juzgues e terate bie.

Iuzgar : Talacay pc : los reos y culpados, tungmatalacay .1.ac. fentençiar, ytinatalacay .1.P. la fentençia, tinatalacayan, los q fon juzgados, imp : tumalacay ca nang tapat, fentençia lo justo.


L

DE LITERA L

L : Lala pc : asi nombran a nuestra L los Tagalos .|. lala yaon .|.l. ang lala, ay, siya ang nasosonor diyan, la L es la que ay se sigue, ay di lala yaring litra? no es esta letra L?

La : Ang : prepos.denom. : vt. ang bahay, la casa, ang gava, la obra, ang igi, la bondad, ang taas, la altura, ang fi niramong caban, la arca que tu he chaste a perder.

Labor : Guhit pp : o molura de escultera. Vi Dibular : masama yaring iyong pagguhit at indi caya ta maalam gumohit, muy bellaca labor has labiado, ro faues labrar çerto.

L ANTE A

Laboar : Lifo pp : de en alladusa, lingmiliso .i.ac. l. nagliliso .2. labrarcon punta de cuchillo, linilisolian .i. P. serlabrado, lisohan mo yari yayang marunong ca, labra qquial go pucslaues.

Labor : Liloc pp : de punta de cuchilio, lungmililoc .1.ac. l. naglililoc.. haferla, linililocan .1.P. ser labrado, cun baga maaam cang limioc, ay, lilocan mo yaring Cuz, f i fancslabrr con cuchillo labraeia Cruz, mapag liloc. Ver. 3 : el ofiçial de stas labores.

Labor : Tiningaan pp : de plomo en el hafia de la lanca, tinitingaan i. P. ser hocha, maalam cang gumava nang tiningaang gayang  faues haçer hafia labrada de plomo : fale de tinga.

Labor : Ligos pp : de plomo en hasta de lanca, nagliligos. z.ac. hacella, naliligofan. S.P. estar lo, linigofan, hasta anfi, ytiniligos. i. el plomo, manliligos ca? eres ofiçial de labrar hastas conplomo?

Labor : Bitang pp : en el oro con soldadura, nagbibitang.2.ac. labrar sobre oro liso, binitangan i P. ser labrado, bitangan mo yaring ginto, labra este oro.

Labor : Ayobo pp : qua haçen con bejuco atando algo .Vi. Enlacado. :

Labor : sinavali pp : de bejuco en lo que se ata, sale de savali, porque varejido, a aquel modo.