361

Huyrse : Tacas pp : demiedo no lleuando mas que su persona, tungmatacas .1.ac. huirse, ytinatacas .1.P. lo que lleua, tungmacas ang ispinsiro, huyose el despensero sin lleuar ni aun comica.

Huyrse : Taban pp : hombre y muger amançebados, nagtataban .2.ac. huirse al montedos ansi, ytinataban .1.P. la que lleua el macho, anot ytinaban .l. naot ypinagtaban .l. anot ytinanan mo yaring babayi? por que te huiste y lleuaste esta muger es de la contra sed vtitur.



I

DE LITERA I VOCALIS

I : Ii : letra del A.b.c. tagalog .|. ii yaon .l.I. esta letra I y la E no se diferençia in medio dictionis, que lo mismo es tirec que terec, sipot que sepot, solo que la I es mas elegante y curiosa, mas im prinçipio dictionis de ningun jenero se admite la E por barbara, que no diremos, ega sino iga, ni ecat sino icat, ni enum, sino inum, &c. note se para bien hablar.

NOTA. que le Y consonante que llamamos y griega va pusta al cabo de este Vocabulario es su lugar como yerva, y aun por eso, yo te prometo, y ansi de otros .Vi. Y.

I ANTE D

Ida : Alis pc : o partida del queua a alguna parte .Vi. Ir : caylang ca aalis? quando adeser tu ida? .l. caylang ca papanao? bocas aco aalis, manana ser ami ida .l. papanao aco bucas.

Idolatra : Palaanito pp : que todo su viçio el idolatrar. Ver. 5 : de anito, di mo ycahiya bacqit lavong ca nang Christiano,y, palaanito ca pa? no tienes verguenca siendo antiguo Christiano ser idolatra?

Idolatrar : Anito pp : adorando cosas falsas, mas propio es llamalle ofrenda, por que anito no significa cosa particular de idolo, sino vna ofrenda, y ruego que haçian a las almas de sus difunctos, amigos y parientes .Vi. Ofrenda : nagaanito .2.ac. idolatrar ansi, pinagaanitohan .2.P. el alma aquien llamauan en ella, nagaanito ca? .l. may pinagaanitohang ca? as idolatrado llamando alguna alma?

Idolatria : Pagaanito pp : o el acto de idolatrar, sale de anito. Querer yo poner aqui todos los modos de idolatrias de estos seria nunca acabar porser muchos, pondre algo .Vi. Ofrenda & Idolo.

Idolatria : Pandot pc : esta era lamas solemne que haçian .Vi. Sacrifiçio para los verbos : Quando haçian esta solemne idolatria el pueblo se hallaua en ella chicos y grandes, y haçia se en el campo a la sombra del arbol Balete, vde noche. Todos lleuauan algo de comer, y que ofreçer como petates, algodon, y otras cosas, y esto que lleuauan lo colgauan de los arboles, y lo dejauan alli, y comian, y beuian hasta caer, y esto se haçia para aplacar al anito que deçia la catolot an estaua anolado.

Idolo : Licha pc : qual quiera figura del, a este le ponian cadenas de oro, y otras cosas por adorno, destos tenian muchos y de muchos [nombres] algunos porne aqui.

Idolo : Lacambini pp : era el [abo..do] de la [garg...] y llamauan lo en esta enfermedad.

Idolo : Bibit pc : ofrençian a este cosas de comida quando alguno enfermana, por que deçir la carolonan era la causa el no sauer saludado a este anito quele saludo el primero.

Idolo : Linga pc : otro diablo quien tambien llamauan estando enfermos.

Idolo : Lacapati pp : era el abogado de las sementeras, figura de hombre y muger todo junto, la ofrenda de cosas de comer para aplacalle. Quando sembrauan lleuauan los hijos y enfeñauan selos diçiendo, lacapate pacanin mo yaring alipin mo, hovag mong gotomin (neçedades).

Idolo : Lachanbacor pp : que guardaua las sementeras asistiendo a ellas, duo dic: lacqi, bacor .|. linalachan niya ang bacor nang bucqir .|. que valia el mas que todas las çercas guardandola sementera para que no pudiesse ser destruida de animales, y en la castilla que en cada sementera tenian le ofreçian [ca]ngrejos [? sangreios] y con esto le aplacauan quando les deçia la catalona estaua enojado.

Idolo : Amansinaya pp : abogado de los pescadores .l. Padre de sinaya, primero que hechasen larred o ancuelo o siluauan, y deçian, casumpa aco nava,y, diriyan .l. osi yo estuuserado tu estas tu maldiçion sea la mia, y otros mil bouer as como de gente enganada.

Idolo : Amanicable pp : abogado de los cacadores, llamauanle quando y vanacacar.

Idolo : Tumanor pp : andaua este simiendo por de balo de las casas y en oyendole de rramauan çenica del hogar y dauan golpes diçiendo, yriyri, yasi haya.

Idolo : Mancocotor pp : T. abogado de los manunubas, haçian le anito por que les guardale las palmas, y antes desubir le llamauan y allieran los cantares contorillo. Basta esto, que es nunca acabar.

Idropesia : Bontoy pc : o hinchacon de barriga, nagbobontoyin .2.ac. tener idropesia, lavon ca nang nagbontoyin? a mucho que estas enfermo de idropesia? nagbobontoyin ca, idropesia tienes?

Idropico : Bontoyin pp : de gran barriga. Ver. 9 : bontoy, bontoyin ca yata? creo eres idropico?