36


Agujéros : Silat pc : del suelo de la casa vieja, o mal solada, del açerca o de las secretas, singmisilat, I.ac. entrar el puerco perro o otra cosa por el tal agujero, o ponerse a proveer en el, na sisilat, 8. meterse el pie en el agujero, ysinisilat, I.P. ser puesto el niño o el enfermo a proveer ansi, nasilat aco, meti el pie en un agujero, imp : ysilat mo iyang bata doon, por alli ese niño a que se provea, similat cana doon, ponte a proveer alli .Vi. Proveerse : .

A ANTE H

Ahajár : Comos pp : cosa de ropa entre las manos, nag cocomos .2.ac. ahajar algo, cqino comos .1.P. ser ahajado, imp : houag mong comosin iyan amicto, no ahajeis ese amicto.

Ahajarse : Lantac pp : la fruta que viene en çesto, nalalantac, 8.ac. ahajarse los melones piñas o otra fruta por venir una sobre otra, nalantac na.t. nasirana, esta y biene todo ahajado y hechado perder .Vi. Dañarse : cayangat nalantac.ay.ycao, si se adañado es por tu causa.

Ahechár : Sili pc : el arroz suçio y amolido quitandole el salvado, sungmisili, I.ac .|. nag sisili, 2. ahechar ansi el arroz, sinisili, I.P. ser ahechado, imp : similica, ahecha, magsili camo nang palay, ahechad el arroz, silihin ninio ang palay, iden.

Ahechár : Tahip pc : el arroz despues de molido, Vi. Abalayar : tumahip ca nitong palay, ahecha este arroz, tinapha mo man marami pang hilao, aunque lo ahechaste aun tiene granos por moler.

Ahechár : Dolo pp : el arroz segunda vez, nag dodolo, 2.ac. ahechallo para liptallo bien, dinodolo, I.P. ser ahechado, imp : magdolo ca nitong palay, ahecha este arroz .|. dolonin mo yaring palay.

Ahijádo : Ynaanac pp : de baptismo casorio o confirmaçion, sale de anac : diferençianlos ansi, ynanac co, es mi ahijado, y luego diçen de que, vt, ynanac co sa pag binyag, mi ahijado de pila, sapag compilma, de confirmaçion, sa pag aasaua, de casorio .|. sa pagcasal, tanbien diçen, anac co sa pagbinyag, es mi hijo de pila, aralan mo yaring ynanac mo sa pagbinyag, enseña a este tu ahijado de pila.

Ahijar : Anac pc : a alguno .Vi. Prohijar : aanacqin cqita, cun loob mo? ahijarete si quieres.

Ahirmar : Sicar pp : es tribando con el pie en algo, singmisicar. I.ac. ahitmar ansi, sinisicaran .1.P. lo en que estriva, imp : simicar casa sangcal, ahirma en el banco del navio .|. sicaran mo iyang sangal, manicar cang mag pacacgaling, ahirmar bien como para tirar de cordel o haçer fuerça : .

Ahirmar : Yacbang pp : con el pie para tirar de algo, yung mayacbang. I.ac .|. nag yayacbang .2. ahirmar ansi, o como para subir o saltar, ypinayayacbang, I. ser ahirmado en algo, imp : yumacbang ca diyan sa cahuy, ahirma en ese madero, magyacbang camo, ahirmad, yyacbang mong pacatibayin ang paa mo, ahirma fuertemente el pie.

Ahirmar : Yamba pp : los pies para haçer fuerça, o levantar algo con ambas manos, yung mayamba. I.ac .|. nagyayamba .2. ahirmar ansi, yinayamba, I.P. ser ahirmados los pies, como para tirar de algo, imp : yambaca, ahirma con el pie, magyamba camo, ahirmad bien los pies.

Ahirmár : Ticqin pc : con palo o baralarga para haçer andar la bánca, tung miticqin. I.ac. ahirmar ansi, nag titicqin .2. ahirmar muchos, ytiniticqin, I.P. la banca que es enpujada, imp : timicqinca niya, ahirma con esa bara, magticqin camo .|. yticqin ninio ang bangca, enpujad la banca .Vi. Empujar : .

Ahirmar : Toon pc : con vara larga, empujando, y llevando el navio .Vi. Estrivar : imp : nagtoon camo nangticqin .|. ytoon ninio iyang manga ticqin, ahirmar con esas baras empujando la banca.

Ahirmár : Talocor pp : con los remos en el bajo dodio el navio, para que salga, nagtatalocor .2.ac. ahirmar ansi, ytinatalocor, I.P. los remos con que ahirman, tinatalocor, I. ser empujada la banca, imp : mag talocor camo, ahirmad, ytalocor ninio ang manga saguan, ahirmad con los remos, talocorin ninio ang bangca, empujad el navio, metaf. : de talocor que es puntal por que apuntalan con los remos.

Ahirmár : Taloon pp : con vara o palo para saltar rio, o barranca, o ahirmar el viejo, o enfermo en bordon por no caer, tongmataloon, I.ac .|. nag taloon .2. ahirmar ansi, tinataloon, I.P. el bordon o bara en que ansi se ahirma, tina taloonan, I. el rio o lo que es saltado ahirmando, imp : tomaloong cang tomilong, ahirmar para saltar, mag taloon camong mag talon, ahirmar para saltar, ytaoon mo ang tocor na yto, ahirma en este bordon, taloonan mo iyang bangbang, salta esa çanja ahirmando.

Ahirmár : Sonong pp : con la cabeça como haçen los muchachos quando cojen las camas, para que la ropa que de apretada, sungmosonong, I.ac. ahirmar ansi, sinosonong, I.P. ahirmar en la cama, imp : sumonong ca, ahirma, sunongin mo, Iden, metaf. : de sonong, que es cargar en la cabeça, porque haçen fuerça y ahirman aqui con la cabeça.

Ahito : Hilab pp : estar uno de aver comido mucho, hinihilaban, I.P. estar ahito ansi, nihilaban aco, marami ang nacaing co, ahite me porque comi mucho, VI. Creçer : .