359

Humildad : Pacumbaba pc : amiga de Dios, nagpapacumbaba .2.ac. humillarse, pinagpapacumbabaan .2.P. la persona aquien, ypinagpapacumbaba .2. la causa, di mo ypinagpapacumbaba ang gava niong sala? como note haçen humillar tus peccados? Vi. Abatirse.

Humilde : Mababang loob pp : de peniamientos, ad : de baba .l. interior bajo, si covan mababang loob na tavo, fulano es humilde, valang cababa ang caniyang loob, sup : es humildissimo.

Humilde : Hona pc : y sujeto, mahonang loob, ad : el humilde, metaf : de hopa que es doblar sela esta da fina por que el tal a mas honrra mas humilde, mahonang lubha ang loob mo, eres humilde.

Humilde : Mapangayombaba pc : que a todos se sujeta sale de baba .l. mapangayupapa, ang mapangayombabang tavoy pinagpapala din nang Dios, exultauit humiles, Canticun Mariae Virg. Luçe.

Humilde : Datay pp : en todas sus cosas, datay sa loob .l. loob nadadaiti halos .l. lapag na loob .l. nadarapa ang loob .l. loob na napapalagay, humilde verdadero de coracon de voluntad y obras.

Humillarse : Pangayombaba pp : de lante de otro, nanganghayombaba .3.ac. humillarse, ypinangangayombaba .7.P. la causa, pinangangayombabaan, la persona aquien se humilla, imp : mangayombaba ca sa Dios, humillate de lante de tu Dios, sale de baba, metaf : .Vi. Mejilla.

Humillarse : Ngayupapa pp : y abajarse, nangangayupapa .8.ac. humillarse ansi, anong ypinangangayupapa morde quete humillas tanto? pangayupapaan mo aco, humillate de lante de mi.

Humillarse : Longo pp : y abatirse, lolongolongo, humillarse y meterse de bajo de los pies de todos, nagpapalongolongo .5.ac. humillarse ansi, imp : magpalongolongo ca, humillate abate te.

Humillarse : Baba pp : y sujetarse en lo interior, ybinababa ang loob .1.P. humillarse, ybaba mong anac co ang loob mo,t, nang siyang ycapagpala saiyo, humillate hijo y sra para tu gloria.

Humillarse : Ampo pc : sujetandose, vngmaampo .1.ac. humillarse , pinagaampoan .2.P. la persona aquien, dimo pagaampoampoan ang mahal saiyo, note humillaras al mejor que tu.

Humo : Aso pc : qual quiera que sea, maaso, ad : auer mucho humo, vngmaaso .1.ac. humear algo, nagaaaso .2. haçer humo, ynaasohan .1.P. ser ahumado, ypinaaaso .7.P.ff. ser puesto .l. humo algo, imp : magaso ca, haz humo, ypaaso mo, ponlo al humo, paasohan mo iyang tosino, ahuma eso toçino, maaso oy, ola mira que ay mucho humo.

Humo : Alipuyo pc : que sale del arroz ahumado, vngmaalipuyo .1.ac. humear el arroz aquemado, nagaalipuyo .2. humear mucho, vngmaalipuyo iyang sinaing oy, mira que ahuma ese arroz .Vi. Baho.

Hundir : Lobog pc : algo de bajo del agua, ylinolobog .1.P. ser hundido, ypinalolobog .7.ff. ser hecho hundir, imp : ylobog mo iyang bata, hunde ese muchacho, ypalobog mo, hazlo hundir.

Hundir : Lingao pp : a voçes a otro .Vi. Atronar : acoy linilingavan mo tovan, mira queme atruenas y hundes a voçes hombre de bien .l. nacalilingao ca mandin sa acqin.

Hundirle : Taynag pc : L. y atronarle con golpes que da, o pisando reçio que lo siente a donde esta hechado, natataynag aco nang iyong tiga, tinagotagoctoc, mira que me hundes la cabeca con esos golpes.

Hundirle : Tayictic pc : con golpes que da por que le duele la cabeca, o dando patadas o pisando reçio, natatayictic aco nang iniong paglalacar, hundisme y daisme pena con buestro ancar por casa : .

Hundirse : Hipa pc : la tierra .Vi. Abajarse : nahipa ang baong yto, hundido sea esta se puitura.

Hundirse : Lotot pc : el pie en el agujero de casa o batalan, nalolosot .8.ac. hundirse le, cainalolosotan .4.P. el lugar dose hunde, nalosot ang paa co sa batalan, hundiose me el pie en el sobrado.

Hundirse : Bolosoc pp : el pie en tierra blanda, en el batalan o suelo de la casa, nabobolosoc .8.ac. hundirse, mabobolosoc ang paa mo diyan sa batalan oy, mira nose te hunda el pie en el sobrado.

Hundirse : Loho pc : el pie en hoyo, naloloho .8.ac. meter el pie en el hoyo y caer, pacarahanin mo ang paglacar mo,t, maca maloho ca, ve poco a poco note hundas en algun hoyo.

Hundirse : Lotos pp : alguna cosa de improuiso como la casa de Datan, Numeri .16 .Vi. Tragarse : ylinotos sa lupa nang ating .P.D. ang manga bahay nila, hiço Dios hundir sus casas en la tierra.

Hordiembre : Hanay pp : de tela, yhinahanay .1.P. lo que hurden en la tela, na ibus na ang hanay, acabose la hurdiembre, mapula,t, puti ang yhahanay diyan, colorada y blanca adeser la hurdiembre.

Hurdidero : Palatohat pc : conque hurden la tela, son dos coquetes de palo redondos de asiento, al dos de media bara y por arriba gruesos como vna perna y alli van hurdiendo la tela.

Hurdir : Hanay pp : la tela en vnos como mocos de palo, hungmahanay .1.ac. l. naghahanay .2. hurdir, yhinahanay .1.P. ser hurdido, nahahanay .8. estarlo, imp : humanay ca, hurde, maghanay camo, hurdid, yhanay mo yari, hurde esto, nahanay na cahapun, ayer se hurdio.

Hurgar : Olos pp : con palo vara o otra cosa, agujero gueco de palo, la casa por de bajo del surlo o otra cosa, vngmoolos .1.ac. l. nagoolos .2.ac. hurgar algo, ynoolos .1.P. ser hurgado, ynoolosan .l. ser le hurgado a ella, may ynolosan cang babayi? as hurgado a alguna muger? Vi. Tocamientos.