337

Guardarse : Ingat pc : de algun peligro, nagiingat .2.ac. guardase ansi mismo con cuydado, imp : magingat cang masacqit maca ycau, ay, mahampas, guardate mucho no te acoten.

Guardas : Hasang pp : del candado de sanglay o aquellas presas con que çierra, hinahasangan .1.P. ser le puestas al candado aquellas presas, valang hasang, no tiene guardas.

Guardas : Galau pp : de çerradura o candado, ginagalavan .1.P. ser le puestas, nasira ang manga galau niring sarahan, quebradote lean las guardas a esta çerradura, valang galau, no tiene guardas.

Guardasol : Payong pp : de china, nagpapayong .2.ac. traelle, pinapayong .1.P. ser traydo, pinapayongan .|. ser cubierto con el, imp : magpayong ca, lleua guardasol, payongan mo aco, tapa me.

Guardasol : Pandong pc : de hoja petate o otra cosa que guarda .Vi. Cubierta : magpandong ca.

Guardate : Maca pp : no te suçeda esto o lo otro, vt. macabasag mo iyan, guardate no quiebres eso, macaholog ca, guardate no caygas, maca mapalo ca oy, ola guarda no teden.

Guardate : Ma : desto o de aquello, vt. maavayang ca, guardate note riñan, masorsorang ca, guardate no te dismientan, y para haçer plu:con mapag, vt. mapagpatay camo doon, guarda no os maten alla, mapagpalo camo, guardad no os aporre en, mapagmora camo, guarda no os afrenten.

Guarneçer : Acqip pc : con marfil evano o cuerno cabos de cuchillos, nagaacqip .2.ac. guarneçer ansi, iinaacqip .1.P. ser guarnaçidos, imp : magacqip ca niring manga sundang, guarneçe estos cuchillos .l. yacqip mo yaring manga sundang.

Guarneçer : Calopcop pp : joyas con oro o esmalte, nagcacalopcop .2.ac. guarneçerlas, cqinacalopcopan .1.P. ser guarneçida, imp : magcalopcop ca nang ginto dito sa cuentas, guarneçe con oro este Rosario .l. calopcopan mo nang ginto yaring cuentas.

Gueca : Pingi pc : T. del huso de hilar algodon, es vn hilillo torçido que esta en la punta del huso y alli pegan el algodon para hilalle, valan pingi yaring sorlan, no tiene gueca este huso.

Gueca : Potong pp : L. del huso conque hilan, potong nang sorlan, la gueca del huso [econtola] pasada.
Gueca : Goang pp : de qual quier cosa, magoang, ad : cosa gueca ansi, gungmogoang .1.ac. irse en guecando, gungmoang yaring cahuy, hecho sea gueco este arbol.

Gueco : Goangan pp : de arbol o de otra cosa gueca, nagogoangan .8.ac. estar gueco, ginogoangan .1.P. ser hecho algo gueco, nagoangan yaring halige, gueco esta este poste.

Gueco : Abur pp : del palo en el coracon, no del viejo sino de mora, en particular si es madera fosa, may abur pa, no esta de sacon este palo que aun tiene gueco el coracon, abur pa, aun esta gueco.

Gueco : Dorongavan pp : de la ventana a diferençia del tapador que llaman pinir .Vi. Ventana.

Gueco : Pinto pp : de la puerta .Vi. Puerta : pindan mo iyang pinto, çierra esa puerta.

Guerfano : Olila pp : de padre o madre o de [ambos] .Vi. Huerfano : valang nagaalila saacqin, at, aco,y, olila, no tengo [quien mire porma por que] soy guerfano.

Guero : Bogoc pc : como gueno, bago [casa] yaring manga ytlog cun bogoc na? son frescos o gueros estos guenos por [dinha], bogoc [...], todos estan ya gueros.

Guerta : Lavolta pp : C. de hortalica de arboles, naglalavolta .2.ac. tener guerta, linalavolta .1.P. la tierra dose haçe, diligin ninio ang lavolta, regad la guerta.

Guerta : Panaanan pp : de arboleda sanctifera, nagpapanaanan .2.ac. tenella, pinagpapanaanan .2.P. ser hecha, pinapamayan nang .D. si Adan sa panaanang mabuti, pulo .D. a aDan en vna hermosa guerta.

Guerta : Halaman pp : de arboles sanctiferos .l. halamanan .Vi. Sembrar : mahalaman .l. mailang halaman .l. mahalamanan, may halamanan, el que tiene guerta de arboles y otras cosas.

Guerra : Gira pp : C. de campos contrarios, nagcacagira .9.ac. auer guerra, ypinagcacagira .9.P. la causa, pinagcacagirahan, los con quien es, nagcacagira sa Maynila? ay guerra en Manila?

Guerra : Pamooc pc : con armas defensiuas y ofensiuas .Vi. Pelear : natalo din ang manga sanglay sa pagpapamooc [s...a], en la guerra pasada fueron los sangley es vençidos.

Guerra : Baca pp : de contrarios .Vi. Pelear : pagbabacaha,t, pagbabaca ang ating buhay. Militia est vita hominis. &c. lob .7. natalo din sila sa pagbabaca, que daten vençidos en la guerra.

Guerreador : Palagira pp : que con todos pelea. Ver. 5 : de gira, ano,t, ycao, ay, palagirang bata? por que eres muchacho guerreador? ang palaguira,y, dile matatalo, el guerreador no sera vençido.

Guerreador : Mapagpamooc pp : que atodos lo quiera. Ver. 3 : de pamooc, mapagpamooc mandin ang manga Mangindanao, son guerreadores inquietos los Mindanaos.

Guerrero : Tagapagbaca pp : que todo lo guerra a el. Ver. 7 : de baca, dating matapang ang tagapagbacang tavo, es valiente de sayo el guerrero.

Guesped : Tavo pp : que se aposensa en casa de otro .Vi. Combidados : tinavo ninio ang ybang bayan at iniong linango naman, lleuastes a vuestras casas los guespedes y en borrachastes los.