296

ERar : Dongo pc : lo que diçe o haze, dorongorongo, titubear errando, cadongoan, abs : el acto de errar, dorongo cang gumaua. l. nadorongo cang gumaua, yerras en todo lo q hazes.

ERar : Doco pc : tirando ballesta alcabuz o piedra, naroroco .8.ac. errar ansi, nadoco ca mandin, erraste, cun ano, t, di ca tumingir? nadoco ca, porque errastre? no açertaste.

ERar : Bigo pc : tirando, nabibigo .8.ac. errar, nabigo ca, t, dile mo tinamaa, erraste yno açertaste, bigo ca din tuuy cang gagayang, ay, dile ca tungmatama, todas las veçes q tiras y otras.

ERar : Sala pp : alo que uno tira, sungmasala .1.ac. errar el tiro, sinasanlan, sincop : ser errado, sungmala, erro. l. sinanlan, ualan di mo sinanlan, todo lo yerras.

ERar : Ligao pp : el camino perdiendose en el, naliligau .8.ac. ir errado, ynililigao .1.P. ser hecho andar errado y perdido, cqinaliligauan .4. el lugar dose perdio, ang uica co, y, naaalaman mo ang daan ay bago cami ylinigao mo, pense que sauias el camino y haçes nos andar errados y perdidos, cami naligao sa daan, erramos el camino.

ERar : Lingsar pc : amojar en tintero, nalilingsar .8.ac. errarse ansi, ylinilingsar .1.P. lo con q yerra, nalingsar ang poloma sa tintero nang ydaorao co, erreme emojar en el tintero.

ERarse : Iba pc : en lo queva diçiendo, nagcacaiba. 9.ac. errarse ansi, ypinagcacaiba. 9. P. ser hecho errar, nagcaiba aco, erreme, ycao ang ypinagcaiba, tu mehiçiste errar.
ERarse : Mali pc : en lo que va hablando o contando, namamali .8.ac. errarse hablando, nacamamali .4. auerse errado, ycqinamamali .4. P. la causa, anong ycqinamamali mo? ycau ang ycqinamamali co, de que te erraste? tu me hiçiste errar.

ERarse : Buyo pc : en lo que diçe o habla, nabubuyo .8.ac. l. nagcabubuyo. 9. errarse, nacabubuyo .4. la causa, ybinubuyo .1.P. la persona por quien se yerra, caya aco nagcabubuyo, ay, ycao ang nacabubuyo sa acqin. l. ycao ang ybinubuyo co, sime yerro tu eres causa de queme yerre.

ERarse : Ligao pp : en lo que va recando o reçitando, metas : de ligao, que es perder el camino porque se pierde el que yerra, naliligao, errar ansi, nacaliligao .4.ac. la causa, naliligao na lubha aco. l. marami ang pagcaligao co, mucho me yerro, naligao aco, erreme.

ERarse : Locto pc : como los viejos que van asaltos recando, lungmolocto .1.ac. errar ansi o el que duenta dejar de contrar algo, nacalolocto .4. ser causa de errar, niloloctoan .1.P. lo q ase deja, marami ang nilolotoan mo, mucho te yerras, ycao ang nacalolocto sa acqin, haçes me tu errar.

ERarse : Limang pp : contando, na limang aco. erreme .Vi. Enganarse : linilimang mo aco, hiçiste me errar, indi aco malilimang dangan ycao ang nacalimang sa acqin, no me errarayo sino suera porti.

ERarse : Liuas pp : dos yendose auer, nagcaliliuas. 9.ac. errar e ansi, pinagcaliliuasan. 9. P. el lugar dose yerran, saan cqita nagcaliuas? donde nos erramos? l. saan ang pinagcaliuasan nang daan? metas : de liuas que es desencaje porque se des encuentran.

ERarse : Salisi pc : en el camino, yendose a ser, sungmasalisi .1.ac. errarse adrede porno verse con el que no gusta, nagcasasalisi. 9. errarse acaso, saan cqita nagcasalisi? donde nos herramos? pinagcasalisinan .4. P. el camino o lugar dose yerran.

ERarse : Saliua pp : los que sevan, nagcasasaliua. 9.ac. errarse acaso, cqitay nagcasaliua cahapu, ayernos erramos los dos, ay saan ang pinagcasaliuaan? ado nos erramos?

Era : Giniican pp : de ordinario es el suelo de debajo de la casa, emper tanle y arriua trillan co o los pies y cae el arroz por entre las canas, sale de giic.

Eredad : Bucqir pp : do siembran .Vi. Sementera : porque estos no tienen o traer edad sino la pobre sementera, nagmula aco sa bucqir, vengo de la eredad, pasasabucqir aco, voy ala eredad.

Eredar : Mana pp : la haçienda de alguno, nagmamana .2.ac. eredar, minamana .1.P. ser eredado algo, namamana .8. auer eredado, ypinamamana .7. el aquien deja su haçienda, aco ang nacamana nang ari ni bapa, yo ere de la haçienda demi padre. l. minana co ang ari ni bapa, saan ypinamana nitong namatay ang ari niya? aquien dejo su haçiendo este muerto?

Eredero : Magmamana pp : aquien queda la erençia. Ver. 10 : de mana, ylan camong manga magmamana dito sa namatay, quantos soys los erederos deste muerto? apat caming mangag mamana, quatro somos los herederos .Vi. Herredero.

Erençia : Camanahan pp : que se hereda, abs : de mana, marami caya ang camanahan mo sa ama mo? erediste mucho de tu Padre. l. marami caya ang mana mo sa ama mo. l. marami ang ypinamana sa iyo nang ama mo .Vi. Herençia.