275


las manos una en otra, magsoot camay, encaja te las manos una en otra.

Encajar : Saloay pp : sus manos una en otra o la suya en la de otro, nagsasaloay .2.ac. l. nagsasaloayan. Px. encajar ansi, imp : magsaloay camo, encajaos las manos los dos.

Encajar : Agpang pc : las manos una en otra, nagaagpang .2.ac. encajar ansi, yniaagpang .1.P. l. pinagaagpang .2. ser encajadas, imp : pagagpangin mo ang manga camay mo, encajate las manos. l. yagpang mo ang manga camay mo, pagagpangin ninio ang iniong camay, encajaos las manos.

Encajar : Ngolo pp : la unamano en otra poniendo las sobre la cabecas cuytandose de algo, sale d[*]o lo que es cabeca porque las ponen sobre ella, nangongolo .3.ac. estar ansi cuytandose, ypinangongolo .3. P. ir lloiando las manos puestas ansi auer algo, como que cayo alguno o otra cosa, imp : mangolo ca nang manga camay mo, ponte las manos encajadas sobre la cabeca.

Encaje : Coco pp : de tablacon o muesca que haçen ala una y ala otra para que encajen, cqinococo .1.P. ser hecho el encaje, cqinococoan .|. ser hecho en la tabla, imp : cocoan mo itong dalig at nang malapat na magaling, haz encaje en esta tabla pa que encaje bien, cocoin mo, hazle encaje.

Encaje : Baat pp : de Cruz v de dos palos uno con otro, masama ang pagcabaat nitong Cruz, muy mal encaje es este desta Cruz, dile ca maalam magbaat, no saues haçer encaje.
Encaje : Babac pc : de Cruz o de otro madero que encaja, houag mong lubhang loangan iyang babac at macadimag calapat, no ensanches mucho que encaje que no encajara bien .Vi. Ajustar..

Encaje : Lapat pp : de silla o vanco, otros diçen que mejores pasac, ypasac mo dito, encajalo aqui con espiga, tambien diçen ysolpa mo dito. T. encajalo aqui.

Encaje : Abab pp : de maderos, pinaloang mong lubha ang abab na ito, en sanchaste mucho este encaje, masama ang abab co maloang at dili magcalapat, es malo el encaje si es ancho, q no encaja.

Encaje : Cauang pp : de dos tablas mal encajadas como en suelo tabique o mesa, cauang ang paglalapat nitong dingding, mal hechos estan los encajes deste tabique.

Encaje : Auang pc : malo de pies de banco o en mesa de dos tablas queno juntambien, auang at masama ang paglalapat nitong lamisahan, malo ymal ajustado es el encaje desta mesa.

Encalmado : Alisoas pp : con el gran calor que haze .Vi. Calma : naaalisoasan acong disapala nang pagca ynit ngayon, esto y encalmadisimo con el calor que oy haze.

Encalmado : Alasoas pp : M. de calor, naalasoasan acong lubha, muy encalmado estoy.

Encalmado : Banas pp : y congojado de calor, nababanalan .8. P. ser congojado de la calma, nababanasan acong disapala, estoy encalmado de calor.

Encalueçer : Opao pp : el viejo o el moco, opauyn. Ver. 9 : el calbudo, nagoopauyn .2.ac. encalueçer el quetenia cabellos, nagoopauyn cana, ya us encalueçido.

Encallar : Tictic pp : el nauio en lodo o arena, napapatictic .7.ac. encallar, natitictic .8. estar encallado, umorong camo. t. napatictic, reculad q encalla, napatictic ang ating bangca, encallado a nio nauio. l. napasayar na ang bangca, sungmayar tayo oy, que encallamos ola.

Encaminar : Toro pp : al quera herrado .Vi. Apuntar : magpatoro ca sa acqin nang daan, hazme encaminar por do e de ir, aco ang magtotoro sa iyo, yote encaminare.

Encançerarse : Pasa pc : la llaga poniedo se negra, nagpapasa .2.ac. estar la llaga negra y diçen que emponiendo se ansi biene a morir el ducho, el es genero de cançer, nagpapasa na ang sugat, ya esia la llaga negra y encançerada.

Encandelarse : Silao pp : con la luz que ve derrepente saliendo de oscuro .Vi. Deslumbrarse : sa acoy lomabas, ay, aco nasilao sa candela, como salime en candil o la candela.

Encaueçer : Oban pp : el moco o le viejo, obanin. Ver. 9 : hombre cano, nagoobanin .2.ac. ir encaneçiendo uno, nagubanin nang lubha ang Padre, ya el Padre va encaneçiendo mucho.

Encantado : Cabal pp : queno puederser herido, cqinacabal .1.P. ser encantado para no morir ni haçelse dano la herida, may cabal el que tiene alguna hechiçeria o piedra o otra cosa para esto.

Encantado : Tauac pc : q aunque le piquen culebras nole hazen dano, tucyn man nang ahas nang olopong ma caya ang may tauac, ay, dile ycaaano, el encantado norreçiue dano aunque le piquen culebras y biboras, may taual ca yata? creo que estas encantado?

Encantado : Lumay pc : que ni hablani come, nilolumay .1.P. ser encantado, sinong longmumay sa iyo hunghang ca? quien te a encantado tonto? linolumay ca yata? creo q estas encantado?

Encantador : Hocloban pp : o hechiçero. Ver. 8 : de hoclob .Vi. Hechiçero : ano na itong nariringig co. t. hocloban ca dau? que es esto que oygo que dizque eres encantador?

Encantador : Mangangabal pc : que encanta, Ver. 2 : de cabal, ang mangangabal siyang nagbibigay sa tauo nang motyang ang ngalay sa olpong, el encatador dala piedra sa olopong alos Indios estrie