264

E ANTE A

Ea : Aba pc : interjection, vt. aba ypagmarali mo na iyan, ea date prisa en eso aba camo, ca vosotros, aba himala na tayo, ea tiremos, aba magsacay na camo, ea enbarcaos.

Ealosdos : Abaca pc : vt. aba cang maligo, ea banemonos los dos, aba cang cumayn, ea comamos los dos, aba cang mamiuas, ea bamos los dos apescar con ancuelo, duo dic:aba, ca.

Ealosdos : Abacqita pc : combidandose, vt. abacqitang magbono, ea luchemos los dos, abacqitag mambo, a banemolos los dos, aba mahiga na cqita, ea acostemonos, duo dic:aba, cqita.

Ealosdos : Abata pc : inçitandole, vt. abatang maglumbang tamacbo, ea los dos corramos aporha, ibatang pa roon, es los dos vamos alla, duo dic:aba, ta.

Eatodos : Abatayo pc : esto es modo con que se animan para haçer algo, vt. abatayo ohoy, ea todos ola, abatayong lumacar, ea todos caminemos, duo dic:aba, tayo.

Eaesta : Abayari pc : modo como se brindan .Vi. Brindar : duo dic:aba, yari, abayari manga maginoo, ea esta sonores. Resp : abatayo, ea baya por todos, o hara se laracon.

E ANTE C

Eclipsi : Limlim pp : del sol .Vi. anublarse : que de alli sale la meta) porque les pareçe (como es verdad) q el es cureçerse [obscureçerse] el sol es por algo q sele pone delante q le tapa pero ellos no saue q es.

Eclipsi : Laho pp : de la luna y asi quando esta eclipsada diçen, cqinain nang laho ang bovan. I. comitola la escuridad [obscuridad] que eso diçen significa laho, y despues que el eclipsi seacaba diçen, ynaloua nang laho. l. ya la hecho [echo] de la boca la escuridad [obscuridad].

Eco : Alatoat pp : de la voz que responde lejos, nangangalatoat .3.ac. responder el eco, pinangangalatoatan .3. P. ser respondido, acoy pinangangalatoatan, responde me el eco.

Eco : Alonignig pp : de voz que retumba, nangangalonignig .3.ac. retumbar el eco, pinangangalonignigan .3. P. ser respondido del, houag mung lubhang ipalacas ang pangongosap mo. t. nangangalonignig sa malayo, no hables muy reçio que retumba tu voz y haçe eco muy lejos.

Eco : Alingaongao pp : de campana o voz que suena lejos, nangangalingaongao .3.ac. o irse el eco que retumba, pinangangalingaongauan .3. P. ser respondido del eco, tuyng nangungusap ca. y. nangangalingaongao sa malayo ang uyca mo, en hablando responde el eco atu voz muy lejos.

E ANTE L

El : Ang : prepos. de nominatiuo de nombres apelatibos, ang bao, el casco, ang cota, el suerte, ang paa, el pie, ang balon, el hoyo, ang bondoc, el monte, mataas din ang langit, alto es el çielo.

El : Ica pp : terçero cuarto. &c. ang icalua, el legundo, ang icalabin apat, el catorçeno, ang icadalauang pouo, el bijesimo, ang icalima, el quinto, ang icalibo, el millesimo.

El : Siya pp : o ella, sinisiya .1.P. l. pinagsisiya .2. ser tenido por el, si Doga yata yaon? sinisiya co, creo es Duga aquel? por el le tengo, pinagsiya mo. y. indi diya, tu distele por el yno es el.

Elarse : Tining pp : como la sangre .Vi. Cularse : pinatining mo ang dugo. t. may caopapacananpa? delaste elar la sangre de que sirue ya? houag mong patiningin, no la dejes elar.

Elarse : Tolog pp : el açeyte o el agua con el srio .Vi. Conjelarse : natotolog pala ang langis na ito, de verdad que esta elado este açeyte.

Elesante : Garya pc : animal conoçido y grande, may calacqi ang garya? ay cosa mayor q el elesante?

Elegante : Maricqit pc : como palabra, ad : de dicqit que es cosa graçiosa, maricqit na uyca, palabra elegante y curjola, nagmamaricqit nang uyca ang Padre, habla el Padre lengua elegante.

Elejir : Halal pp : en ofiçio a alguno .Vi. Constituyr : caya de cqita ypinahalal na bilago. y. ang ycan dao, ay, mapagpasohol, por eso note hize haçer alguaçil porque diçen queir crues sobornos.

El mismo : Siyadin pc : si Lauir yaon? siyadin, es Lauir aquel? el mismo. l. siyanga pala, siyanga pala ang nagnacao, el mismo es el que lo hurto, aha co. y. siyadin, creo es el mismo.

Eloquente : Dunung pc : o sabio, marunung, ad : hombre eloquente en todo, marunung maguica tauo, eloquente hablar lengua de Indio .Vi. Sabio..

Eloquençia : Carunungan pp : en qual quier cosa, abs : del pasado, runung, malacqi din ang carunungan mong mangaral, gran eloquençia tienes enpredicar.

El primero : Ona pp : ang naoona, el primero o el queva delante .Vi. Delante : icau ang onang naa [alo * on * co, tu suiste el primero que en contre, aco ang ona, yosoy el primero.

El primero : Pasimona pp : q haçe algo, vt. sinong nagpasimonang nagauay? quies sue el primero q e