255

Dijes : Patopat pp : que haçen las indias de las hojas de la palma, nagpapatopat .2.ac. haçer dijes deltos como pajaritos y otras cosas, dami ay ang patopat a, o que de dijes.

Dilatador : Mapagmayamaya pc : que todo lo deja para despues, Ver. 3 : de maya. l. mapagbalangarao, Ver. 3 : de arao. l. mapagligonligon, Ver. 3 : de ligon. l. mapagsacalaca, Ver. 3 : de saca. l. mapagpambucas ca mandin Ver .3. de bucas : gran dilatador eres de lo que has de haçer.

Dilatar : Bucas pp : algo difiriendolo de dia en dia, nagbubucasbucas .2.ac. dilatar una cosa de oy pa manana, pinagbubucasbucas .2. P. dilatar lo ansi, houag mo acong bucasbucasin. l. pagbucasbucasin, no me lo dilates de dia en dia, at nagbubucas bucas ca? pa q lo dilatas de oy pa manana?

Dilatar : Arao pp : de un dia para otro, inaarao arao .1.P. ser algo dilatado de oy amanana, acoy ynaaraoarao mo, houag mo acong arao arauin, dilatas me lo de dia en dia, no me lo dilates.

Dilatar : Balam pp : de oy para manana, nagbabalang arao .2.ac. dilatar algo para algun dia, binabalang arao .1.P. ser dilatado, houag mong balang arauin ito, no lo dilates para otro dia, houag cang magbalang arao nito, Iden, mapagbalangarao ca din, gran dilatador eres de oy amanana.

Dilatar : Ligonligon pp : la pagado la deuda, nagliligonligon .2.ac. andar dilatando la, pinagliligonligonan .2. P. ser traydo en palabras, acoy pinagliligonligonan mo, traes me en palabras? l. dilatas lo que as dehaçer, mapagligon. Ver. 3 : el ronçero mentiroso que de oy amanana dilata algo.

Dilatar : Cait pc : el cumprir la palabra o el pagar la deuda, cungmacait .1.ac. l. nagcacait .2. dilatar algo ansi, ypinagcacait .2. P. ser algo dilatado, ano. t. ypinagcacait mo, ang otang mo sa acqin? por que dilatas el pagar me lo que me deues? houag mong ypagcait, no lo dilates.

Dilatar : Libar pp : algo de oy amanana a alguno, naglilibar .2.ac. dilatallo ansi, pinaglilibarlibaran .2. P. el aquien dilata algo, houag mo acong paglibarlibaran, no me traygas en dilates.

Dilatar : Liban pp : algo de oy amanana, lingmiliban .1.ac. dilatar lo que a de hazer para otro dia, yliniliban .1.P. ser dilatado, imp : limiban ca mona nang gayon, dilatalo, houag mong yliban arau, no lo dilates, yniliban mong di iilang arao, dilataste lo mucho tiempo con escusas.

Dilejençia : Sipag pp : en haçer algo, casipagan, abs : a tal dilegençia, uala cang casipag ag gumaua, to tienes diligençia en trabajar, munti ang casipagan mo nito, poca asido tu dilegençia en esto.

Diligençia : Salanggap pp : en haçer qual quier cosa .Vi. Presteca : cqinasasalangapanan .4. P. lo en que tiene diligençia, imp : casalanggapanan mo iyang gaua mo, haz eso con diligençia.

Dilijençia : Sangcap pp : en haçer algo, nagsasangcap .2.ac. raua ar todos con ygual diligençia, pinagsasangcapan .2. P. lo que es hecho ansi, pagsangcapan ninio iyang gaua. t. houag maytomaha travajad todos con ygual diligençia nose para ninguno.

Dilijente : Masipag pp : ycuydadoso, ad : de sipag, singmisipag .1.ac. l. nagpapacasipag, haçer se diligente, minamasipag, ser tenido por tal, imp : magpacasipag ca, haz te dilijente, simipag ca diyan sa gaua mo, haz eso con diligençia, minamasipag cqita, tengo te por dilijente.

Dilijente : Salanggpan pp : en lo que haçe. Ver. 8 : de salangap, nagsasalangapan .2.ac. hazer se dilijente, sasangapan cang tauo, dilijente eres, magsalangapan ca, jaz te diligente.

Dilubio : Gonao pp : de agua que asolo la tierra, pagonao, el tal dilubio, yaong paggonao sa ona nang Dios sa sanglibotan. l. niong gonauin nang Dios sa ona ang sangtinacpan langit, aquel dilubio o asuelo jeneral que vino de mano de Dios antiguamente atodo el mundo.

Diuerutiuo : An : pospuesta ala raiz depues de duplicada toda. l. han, vt, dauong dauongan, naueta, bondoc bondocan, monteçillo, losonglosongan, morterillo, limilimitahan, binajera, et sic de [çiaeris], que como no sean cosas animadas significan aquello que su raiz.

Diuerutiuo : Han : pospuesta, yduplicada toda la raiz. l. an, vt, tauotauohan, hombreçillo, no cossa biva sino de paja o madera, batabataan, muchachito de palo, babuybabuyan, cochinito, ynotese q no es casa biva como algunos piensan, y ansi pa llamar auno hombreçillo no diremos tauotauohan ca, que ser allamalle hobre de palo v depaja, sino gagaunti cang tauo, eres un hombrebreçillo.

Dineros : Pilac pp : l. plata, porque todo es plata en esta tierra, uala acon pilac co cunding man lamang, no tengo dineros ni un cuarto, sagsagama, y, acoy uala pilac, ni un maraue di no tengo.

Dineros : Loualan pp : que andan suera para gastar de ordinario, metas : de loual, que es suera por q andan, suera del arca en la bolsa, naloloual .8. P. tener el dinero amano pagastar, linoloualan .1.P. ser traydo, uala acong loualang pilac na ybibigay co sa iyo, no tengo trocado q deçimos : q darte.

Dios : Dios pc : C. señor no a diferençia de sus Dioses, imp : nagpapaDios .5.ac. dejarse ala voluntad de Dios, diniDios .1.P. ser algo tenido por Dios, imp : magpaDios ca, t, palooban mo siya, dejate a D. ya su voluntad, houag mõg Diosin ang di totoong Dios, no tengas por Dios al  no lo es.

Dios : Bathala pp : ansi llamaua antes estos a. N. S. D. q aun q adorana sus Anitos Lichas y Diablillos,