157


Chifmear : Salifalita pp : diçiendo de otro lo que hiço, nagfafalifalita .2.ac. chismear o con tallo, ypinagfafalifalita .2. P. lo que ansi es con tado y chismeado, pinagfafalifalitaan .2. la perfona aquinse diçe y cuenta, acoy ypinagfalifalita mo fa capita, chifmeaste de mi al capitan, ypinagfalifalita mo ang di co fava, chismeaste lo q yo no hiçe.

Chifmear : Baliga pp : T. acuando a otro, nagbabaliga .2.ac. andar chismeando aqui yalliayat icao, ay, tampalafan at nagbabali baliga ca nang alin ma gava? que be la querra es q andes chifmeado todas las cofas? dovag cang magbabaliga fa acqin at aba mo, no chisme es demi guardate.

Chifmofo : Sombongan pp : q todolo diçe bueno y malo, ver. 8 : de fumbong q es chismear. l. mapagfombong, ver. 3 : ang fombonga. y. tipoa ma. y. anhin, al chismofo aun q le fa quen los dietes no importa, fucat ding bongian ang mapagfumbong, el chismofo mereçe le boqui tuerten.

Chifmofo : Bibigan pp : que todo lo auifa. ver. 8 : de bibig, q es boca, porq el chifmofo es largo de boca. l. mapagbaliga. ver. 3 : de baliga, pinagbali ang liig nang bibigang iro, qbrado tenga el pescueco este chifmofo, di mo ycahiya ag mapag baliga ca? not eienes berguenca defer chifmofo?

Chispa : Pitic pc : q falta del fuego quandolo fo plan, namimitic .3.ac. chisperr el fuego foplandoto, imp : hipan mo. t. nang mamitic, foplale paque chispee, namimitic ay, o como chispea.

Chispas : Alipato pp : que falen de la fragua, nagaalipato .2.ac. chispear la fragua, ynaalipatohan .1.P. lo que es ençendido y quemado de lachispa, naalipatohan ang acqing damit fa pandayan, quemo feme el vestido en la herreria con las chispas de la fragua.

Chispear : Pilantic pp : el rayo o el hierro caliente, namimilantic .3.ac. chispear el hierro, cqinapipilantican .4. P. la parte o lugar do chispea, namimilantic oy, o como chispea.

Chocarrero : Bonganga pp : charlatan y hablador .Vi. Charlatan : pagcabongangaaan mo aya, amigo gran chocarrero eres y charlatan.

Choclos : Pantocos pp : C. de Castillas, llaman los ansi de patucos que fon chinelas por q lo pareçen, nagpapantocos ca naman? nagin castila ca na, tu tan bien traes chochlos? ya eres Castilla.

Choclos : Patos na cahuy pp : C. con dos correas no mas por ençima, duo dic: patos na cahuy. l. capatos de palo, aun q ya a estos tabien llaman pantucos, ang patos cong cahuy, mis choclos.

Chorro : Lagaclac pc : de canal maestra, lungmalagaclac .1.ac. linalalagaclac .8. caer el agua de alto e chorro, o chorrear de alto, pinalalagaclac .7. P. ff. ser hech el agua chorrear de alto, linalagaclaca .|. ser mojado del chorro, malagaclac na tubig, ad : agua que corre achorro, lungmalagaclac ang olan fa bobongan, cae la huyra achorro del tejado .Vi. Correr.

Chorro : Talandoy pc : de chisguete .Vi. Chisguete : tungmatalandoy pala, corre achorro el chisguete, coy natalandoyan mo, diste mo con el chorro del chisguete.

Choza : Balonbalong pp : que se haçe en la fementera o campo, nagbabalongbalong .2.ac. haçer choca en alguna parte, binabalongbalongan .1.P. la parte dose haçe.

Choza : Cohala pp : en el monte por avelles cojido la noche en el, nagcocohala .2.ac. haçer choza en el monte, cqinocohala .1.P. ser las ramas y palos hechas choca pa vno noche, imp : magcohala camo dito, at dito tayo mahiga, haçed aqui vna choca y durmamos aqui.

Choza : Dalongdong pc : en el monte de los quevan acortar madera .Vi. Cabana.

Choza : Salong pc : para fola vna noche, nagfafalong .2.ac. haçer choza en camino o monte por anocheçelles alli, finafalongan .1.P. la perfona para quien se haçe, falongan natin yaring Castila at dito rao mahihiga fa daan, hagamos vna choza aeste Castilla que aqui diçe a de dormir.

Choza : Landay pp : para vnoa noche en monte o camino, naglalanday .2.ac. haçer choza anfi, linalandayan .1.P. la perfona para quien se haçe, cundi tayo maglanday dito. y. tayo. y. maoobus mamatay, fino açemos aqui choca aqui emos todos depereçer.

Choza : Habong pp : en el monte, naghahabong .2.ac. haçer choca en el monte, hinahabong .1.P. lo de q ge haçe, hinabongan .|. el pa quien se haçe, tayo. y. humanap nang hahabongin, maghabong tayo dito mona. t. gaby na, ea bufquemos de q, y hagamos vna choca q es noche.

Chozno : Apofatalapacan pp : tres dic: apo, fa, talapacan. l. nieto del pie .Vi. Bifnieto : ang apo co fa talapacan ang naga alila lamang fa acqin, lolomi chozno tiene cuenta con migo.

Chueca : Bucqitbucqit pp : de la rodilla, magacqit na lubha itong acqing bucqitbucqit fa tohor co, duele me muy mucho esta chueca de la rodilla.

Chueca : Bolalo pp : de la rodilla, indi aco macalacar, at ano? yaring dalava cong bolalo fa tohor co. y. mafacqit, no puedo andar, porq? porq las dos caucas de las rodillas me duelen.

Chupar : Ipip pp : haçia dentro, ingmiipip .1.ac. chupar con canuto o paja, nagiipip .2. chupar mucho, yniipip .1.P. ser el agua o otra cofa chupada, panipnip, canuto o paja con que chupa, imp :