13

Acabárse : Lumis pp : la haçienda o el dinero con sumiendose, o perdiendose, nalulumis 8.ac. acabarse ansi algo, nalulumisan 8.P. la persona a quien se le acaba, nacalulumis 4.ac.la causa de acabarse la haçienda, nalumis pala ang ari co, acaboseme la haçienda, nalumisan aco nang ginto co, todo mi oro se me acabo, que no me a quedado un ardite.

Acabarse : Lohor pp : la haçienda del rico, quedando pobre, nalolohor 8.ac. acabarsele todo al rico, linolohor I.P. ser acabado napapatilohor, acabarsele todo que no le queda tras que parar, napatilohor ang maginoong Daquila, el prinçipal llamado Dacqila en pobreçio, que se le acabo el oro, haçienda, y lo demas, y quedo a puertas.

Acabárse : Lalar pp : la haçienda por tener muchos a quien pagar, que como cada uno lleva su pedaço, el se queda laçio, ut. sa siya,y, ualan pilac na ybabayar sa manga otang niya, nalalar mandin siyang magbayar, como no tubo dineros con que pagar, consumio la haçienda en eso, hasta quedarse sin nada .Vi. Consumirse : .

Acabárse : Taclas pc : el oro, arroz, o la haçienda adrede, y a poco mas o menos, natataclas 8.ac. acabarse ansi la haçienda, tinataclas I.P. ser acabada, nacatataclas 4.ac. la cuasa de acabarse, nataclas mong ypinahamac, ay, bago dili mo ari, acabastelo a poco mas o menos y no era tuyo, ang pag catamasa mong tauo, ay, siyang nacatataclas nang ari mo, tu glotoneria en comer, y bever, asido la causa de acabarse te la haçienda presto.

Acabarse : Yagas pp : la fruta, pasandose el tiempo della, yungmayagas I.ac. acabarse ansi Vi. Pasarse : nayagas na ang mangabayabas, ya se acabaron y pasaron las guayabas, yungmagas na ang manga bayabas, ya paso el tiempo de las guayabas.

A cáda : Tumbas pp : uno tanto, ut, tumbas caracot, cada uno un puñado, tumbas capotol, acada uno un pedaço, paloyn mo na sila nang tumbas mamolong hampas, dales acada uno diez açotes, tumbas cabigcqis, cada uno un manojo.

A cáda : Tig : ante puesta al numero que quisieremos, ut, palabolan mo nang tigatlong salop, dales a cada tres gantas, tigpopouo .|. tigpopolo .|. tigmamulo ang ybibigay mo, darasles a cada diez, binigyan cami nang tigulima, dieron nos çinco a cada uno.

A cada uno : Tiga pp : dos tres, o mas, ut, tigatigatlo, a cada uno tres, 1, tigagatlo, tigagapat, a cada uno quatro, tigaganim, acada seis, tigatigpito, a cada uno siete.

A cadá : Mana pp : L. ante puesto, ut, manaycapat, a cada un real, manaycaualo, a cada medio real, manahil, a cada uno un tae de oro, maninga, a cada uno medio tae, manaycapat lamang ang opa saamin, no nos dieron mas que a cada uno un real de paga.

A cáda : ma : mudandolas letras de las rayçes que se llegaren como la P.B. en m. la s.t.d. en n, las çinco letras vocales, y la c. h. en g. gangosa, ut, calatiyo, mangalatiyo, a cada un quartillo, cahati, mangahati, a cada dos reales, pesos, mamisos, a cada un peso, binting, maminting, a cada dos reales, salop, manalop, a cada una ganta, tungal, manungal, a cada uno un toston, daan, manaan, a cada uno çiento, esto se en tiende en numeros y monedas no mas y no en verbos.

A cada parte : Cabila pc : ponerse o estar tantos Vi. De cada parte cqinacabilaan niño iyan? haçeislo tantos a cada parte? magcabila camong gumava, poneos a cada parte unos y otros a trabajar.

A cadá paso : Dungdung pc : o muy a menudo, marungdung, ad : cosa de cada paso, ut, marungdung cang nag casalasa Dios, a cada pasos pecas contra Dios, dinodungdung mo mandin ang gaua mong sala sa Dios, Iden Vi. A menudo :

Acallar : Alo pp : al que esta llorando, nag a alo 2.ac. acallar al que llora, ynaalo I.P. ser acallado, Imp : mag alo camo niyang manga pingoc, acallad esos ninos de teta, aloin na niño iyang manga pingoc, Iden.

Acallár : Amo pp : al niño alagandole .Vi. Alagar : amoamoin mo iyang batang ungmoouang, acalla a ese niño que llora, anot di mo amoin? por que no le acallas?

Acardenaládo : Tayum pp : estar alguno de golpes, nagtatayum 2.ac. estar acardenalado, nag tatayum ang cataoang mahal ni Jesus nang maraming bon pas, esta cardenalado el cuerpo de Iesus de los muchos açotes .Vi. Cardenal : .

Acariçiár : Amo pp : regalando a otro .Vi. Halagar : cun anot dili mo Ynaamo iyang batang iyan? por que no acariçias a ese niño, le acallas y le regalas?

Acariçiár : Himan pp : alagando a otro, douag mo acong himan himaning pacqiosapan, mo me acariçies con palabritas, hiniman himan aco, acariçiome con buenas palabras.

Acariçiar : Amac pp : algun animalejo, amacqin comay tampalasan din, aunque le acariçie sera bellaco, houag mong amacqin, no le acariçies, Vi. Halagar : .

Acariçiador : Mapaghimá pp : de personas Ver 3 : de hima, mapaghima can lubha, gran acariçiador eres