123

Brujo : silagan pp : diçen que no buela y que come higados humanos, y si estan dos juntos durmiendo el uno con baro blanco y el otro con negro, al del baro blanco saca el higado y al otro no, y si se le come luego muere algunas veçes diçen que no le come sino lleva le a su casa y cuelga le del humero, despues enferma el otro, y diçenle q es de avelle [aquelle] sacado el higado el brujo, y van a el y se lo piden, el qualle torna aponer en su lugar pagando se lo, neçedad.

Brujo : magtatangal pp [sic; pc p. 673] : diçen que buela y come carne humana, y quando lebanta el buelo lleva no mas del medio cuerpo y el otro medio deja en casa, neçedad y nochica.

Brujo : alasip pp [dic; pc p. 621] : que come carne humana y nunca para, nagaalasip .2.ac. haçerse brujo destos, vt, nagaalasip ca rao nang gaby? diçen que de noche te haçes bruja?

B ANTE V

                                                                            

Buche : Bitoca pp : del animal o hombre donde se junta la comida, sapinsaping bitoca, el tal buche o tripa con dobleçes, por que todos es dobleçes, mapaytpayt palang canin ang sapinsaping bitoca, e buche del animal es algo amargo de comer.

Buche : Tingca pp : o el papo del ave donde se junta la comida, cun balibotan mo ang manuc, conan mo nang tingca, quando abrieres a gallina quita le el buche.

Buche : Tali pc : o el papo de qual quier ave dose junta la comida, vt, batibotan mo man cun di mo conin ang tali di babaho din? aunque la abras sino la quitas el buche no olera ma?

Buchorno : Alinsangan pp : de gran calor y sin viento, ungmaalinsangan .1.ac. haçer gran buchorno ynaalinsangan .1.P. ser el arroz o otra hortal ça abuchor nada, ungmaalinsangan ang bayan, gran buchorno haçer, inalinsangan ang coles, a buchor nadas estan las coles.

Buelcos : Balictar pp : dar renolcandose por el suelo o como el enfermo en la cama, nagbabalictar .2.ac. dar buelcos, babalibalictar, andar el enfermo dando buelcos en la cama con la fuerça del dolor, nagbababalictar nang pagcasacqit, da buelcos de dolor.

Buelcos : Baling pp : de enfermo con la fuerça del dolor, nagbabaling .2.ac. l. babalingbaling, dar buelcos el enfermo con la fuerça del dolor, babalingbaling ca bago uala can sacqit, no haçes sino dar buelcos y no tienes enfermedad alguna.

Buelcos : Alauas pp : del enfermo en la cama, nagaalauas .2.ac. l. aalaalauas, dar asi el enfermo muchos buelcos, nagdamagna. y. aalaalauas, toda la noche asido buelcos.

Buelcos : Iuas pp : del enfermo, nagiiuasiuas. l. iiuasiuas, andar daqui paralli dando buelcos de dolor, muntic may enditumahan iiuas iuas din, no para de dar buelcos.

Buelcos : Posag pp : de enfermo angustiado, nagpoposag .2.ac. dar buelcos, poposagposag, dar muchos sin parar, poposagposag ualan tahan tahan, da buelco sin reposo.

Buelcos : Giang pc : que da el enfermo, naggigianggiang .2.ac. dar buelcos el enfermo, gigianggiang, dar los sin parar, gigiangiang na lamang, no haçe mas que dar buelcos.
Buelcos : Palag pc : de enfermo con dolores, nagpapalag .2.ac. dar muchos buelcos de angustia o dolor, o la gallina si la uelta reçien muerta, papalagpalag ang manuc oy, o con o da buelcos la gallina.

Buelo : Paglilipar pp : o el acto de bolar el ave .Vi. Bolar : licti bapa nang paglilipar nang casili, o quan lijero es el buelo del cuervo marino, sale de lipar.

Buelo : Alimpapayao pp : muy lijero de ave lijera en bolar .Vi. Bolar.

Buelo : Lantican pp : que dan al tejado quando le haçen por que el agua no moje los tabiques .Vi. Ala : maglantican camo. l. palanticanan ninio, haçed buelo al tejado.

Buelo : Sulambi pc : que dan ala Iglesia por los dos la dos .Vi. Nave : may sulambi na ang Simbahan? tiene ya buelo la Iglesia? l. esta ya añadido el tejado de la Iglesia hecho buelo.

Buelta : Licao pp : de cadena de castilla, calicao, una buelta de cadena, dalua calicao, dos bueltas, ylan calicao yaring talicala? quantas bueltas tine esta cadena?

Buelta : Sabir pp : de cadena de castilla vde la tierra, casabir, una buelta, sangpouo casabir, diez bueltas, maraming sabir iyan, muchas bueltas tiene esa.

Buelta : Tumbalic pc : con todo el cuerpo .Vi. Boltear : maalam cang magpatumbalic? saves boltear? ay magtumbalica mona, da una buelta ola.

Buelta : Balintouar pp : que se da poniendola cabeça en tierra .Vi. Cabeça abajo : magbalintouar ca, da una buelta, ypagbalintouar mo, haz le que de una buelta.

Buelta : Cabug pc : de pescado en el agua .Vi. Saltar : cungmacabug pala, bolteo par diez.

Buelta : Bolta pp : C. de dança o bayle ya usan bolta por buelta, nagbobolta .2.ac. dar buelta los