116



Bolver : Licor pc : las espaldas, tungmatalicor .1.ac. bolver las espaldas haçia otro, tinatalicoran .1.P. serle bueltas, imp : tumalicor ca, buelve te de espaldas, talicoran mo ang manga tauo, buelve las espaldas ala gente, anot ycao, ay, tungmatalicor? como estas buelto de espaldas?

Bolver : Orong pp : atras reculando, ungmoorong .1.ac. bolver atras ansi .Vi. Recular : yorong mo iyan, buelve reculando con eso atras, omorong ca, buelve reculando.

Bolver : Balic pc : de arriba abajo algo que esta tendido como petate o otra cossa, nagbabalic .2.ac. bolver lo de arriba abajo, binabalic .1.P. ser buelto algo, es tambien bolver se uno del camino, imp : magbalic ca niyang banig, buelve ese petate lo de arriba abajo. l. balicqin mo iyang banig, Iden. magbalic cana doon, buelvete alla.

Bolver : Halocay pp : algo lo de arriba abajo con cuchara como olla o como en arca que por sacar algo buelven lo de arriba abajo, naghahalocay .2.ac. bolver algo ansi, hinahalocay .1.P. ser buelto, imp : homalocay ca niyan, buelbelo lo de arriba abajo, halocayin mo iyan, Iden.

Bolver : Balictar pc : lo de arriba abajo o de dentro asuera como camisa o vestido, namamalictar .3.ac. bolver algo ansi, binabalictar .1.P. ser algo buelto ansi, imp : malictar ca niyan .|. balictarin mo iyan, buelve eso lo de dentro asuera, o buelve eso lo de arriba abajo.

Bolver : Hatir pp : allevar lo que avia traydo de otra parte .Vi. Llevar : naghahatir .2.ac. bolver a llevar algo como olla prestada o otra cosa, imp : maghatir ca niong. l. yhatir mo yaong hiram mong palayoc, buelve allevar aquella olla que tiujiste prestada.

Bolver : Libat pc : la enfermedad a tiempos lagota mal de coraçon o otra, lungmilibat .1.ac. l. naglilibat .2. bolver la ensermedad, linilibatan .1.P. bolvelle la antigua ensermedad, vt. lungmibat ang sacqit co sa ona, bolvio me mi ensermedad antigua, linilibatan na[ng] pio, bolviose lagota.

Bolver : Baynat pp : arrecaer de la ensermedad que ya yba mejor .Vi. Recaer : nabaynat acoy, noli ang sacqit co. l. acoy gonmalinggaling nay nabaynat acong noli, estava mejor y bolvi arrecaer.

Bolver : Buclat pp : tras tornando algo .Vi. Bolcar : buclatin mo iyan, buelve eso tras tornalo.

Bolver : Taob pc : boca abajo tinaja arro o algo .Vi. Boca abajo : ypinatataob co sa iyo bago dili mo ytinaob, mande te lo poner boca abajo y tu nolo pusiste.

Bolver : Onglac pp : a haçer lo que antes estaba haçiendo, ungmoonglac .1.ac. bolver a haçer lo que haçia, ynoonglac .1.P. ser buelto a haçer lo que se avia dejado empeçado, imp : umonglac tayong humila, bolvamos a acabar de arrastrar lo que arrastrabamos. l. unglacqin nating hilahin.

Bolverle : Uli pp : las calenturas la locura o otro acçidente de que ya avia con baleçido, na uulian .8. P. avelle buelto algo, vt. naulian aco nang lagnat co, ame buelto la calentura.

Bolberse : Pangoling pp : atras en lo que avia prometido, nangongoling .3.ac. bolverse atras no cumpliendo lo prometido sale metaf : de oling que es carbon, porque asi como lo pintado con carbon se bora presto, asi la palabra del ruin, vt, anot nangongoling ca nang pangaco mo? porque teas buelto atras de lo que prometiste, mangyari mong ypangoling ang pangaco mo sa acqin cumbaga ycao, ay, ginoo? si eres prinçipala podras bolver atras tu palabra?

Bolverse : Uli pp : de ado iba o fue, o bolverse el viejo ala edad de los niños .Vi. Bolver : ungmouli .1.ac. l. naguuli .2. bolverse niño alguno de puro viejo, o bolverse ala bolla queria o costumbres antiguas, ungmuli ca nang bata. l. naguli ca nang bata. l. nauliang cang nagin bata, buelaoteas ala edad delos niños, maguli ca, buelvete ali.

Bolverse : Tabog pp : de lado porque no gusta de lo que le diçen .Vi. Ladearse : houag mo acong tabogan, no me buelvas el rabo. l. note buelvas alla. l. note buelbas delado.

Bollos : Tinagbac pc : que se haçen de pan de arroz largos de aquatro de dos y rolliços, sale metaf : de tagbac, que es una frutilla aquien se pareçen, tinitinagbac .1.P. ser lamasa hecha bollos, imp : tinagbacqin mo ang masa, haz bollos la masa.

Bomba : Limas pc : lugar donde se junta el agua que en el navio entra .Vi. Agota.

Bonança : Linao pp : en la mar o tierra .Vi. Abonançar : calinauan, abs : la misma bonança, salamat at dinatngan tayo nang calinauan dito sa dagat, graçias a Dios que nos cupo bonança en la mar.

Bondad : Igi pp : natural, o adquerida, ang igi mo. l. ang pagcaigi mo, tu bondad, ang igi nang Padre,t, ang pagcaalam nang loob, la bondad del Padre y su afabilidad .Vi. Bueno.

Bondad : Galing pc : adquerida o natural, ang galing nang Dios ualang casing gayon, no tiene comparaçion la bondad de Dios, maauai,t, maalam, mansoy misericordioso.

Bondad : Buray pp : de voluntad, ang buray nang Christiano, ay ang cabanalang gaua, la bondad del Christiano es las obras justas, indi maburay ang loob, no tienes bondad .Vi. Bueno.

Boñiga : Tae nang baca pp : o mierda de baca, ang tae nang baca, la boñiga, duo dic: tae, baca.