110


B ANTE I

                                                                            

Bien : Igi pp : obondad, maigi, ad : cosa de bien, vt. ang igisa langit indi mangyaring masabi, el bien del çielo nose puede deçir, maigi ang gaua mong yaon, bien lo hiçiste.

Bien : Galing pc : o probecho. vt, ang magaling na pinacqinabang co sa iyo, dile co din mangyaring di pasalamatan, el bien que deti me vino no puedo dejar de agradeçello .Vi. Bueno..

Bienpuede : Sucat pp : adver : sucat macarating, bien puede llegar, sucat pamahayan itong bahay, bien se puede bivir en esta casa, sucat ding macoha, bien se puede quitar o sacar .Vi. Mereçe.

Bienacondiçionado : Alam pp : benigno y manso, maalam na loob, ad : hombre bien acondiçionado .Vi. Benigno : douag cang magmaalam na loob, note sinjas bien acondiçionado pues no lo eres.

Bienacondiçionado : Ayon pp : ya sable, ayon na loob, hombre bien acondiçionado, metaf : de ayon que es consermidad, porque el bien acondiçionado façilmente se con sorma, dati cang ayon na loob, de tuyo lo tienes el ser bien acondiçionado.

Bienaventurado : Loualhati pp : y dicho lo, lungmolualhati .1.ac. ser uno bien aventurado en la gloria, tanbien se usa de las tejas abajo. ut. lungmolualhati ca cun magynum, at malasing, tienes te por bien aventurado, o estas en gloria quando beves hasta emborracharte.

Bienaventurança : Caloualhatian pp : del çielo, y tambien la de la tierra, abs : de loualhati. vt. uala cang hinihintay na caloualhatiang yba, cundi cumai.t. maginum? no tienes o esperas otra gloria, sino comer y bever? sa caloualhatian nang langit, en la bienaventurança.

Bienhaçer : Tapat pc : en obras meritorias y de buen exemplo, gungmagaua nang tapat .1.ac. haçer bien parasimismo, ginagauang tapat .1.P. ser el bien hecho para si, macagagauan tapat, poder haçer bien para si mesmo, imp : gumaua ca nang tapat na gaua, haz buenas obras. l. gaoyn mo ang aral na tapat. l. ang catapatan nang sosondin mo. l. somonor ca nang catouirang asal.

Bienhaçer : Loob pp : a otra persona, nagcacaloob. 9.ac. haçer bien a otro, ypinagcacaloob. 9. P. el bien de que reçibe provecho otro, imp : magcaloob ca sa acqin nang gayon, haz me bien en esto, ypagcaloob mo sa acqin yari. Iden .Vi. Dadiva : caloob co din sa iyo, merçed es que te hago.

Bigote : Misay pp : de la barba, misayin, ver. 9. : hombre de gran des bigotes, nagcacamisay. 9.ac. tener bigotes, ang daming manga misaying tauo dito, o que de bigo tu dos ay en este pueblo.

Bigote : Gisag pc : rosaldado de matante, nanagisag ang misay, bigote rosaldado alobrabo.

Bigote : Musing pc : rosaldado que deçimos, mamusing na castila, ad : castilla de bigote rosaldado.

Birgula : Culit pp : o coma de la escritura, nagcuculit .2.ac. poner comas, cqinoculitan .1.P. ser puestas, imp : magculit ca cun ycau, ay, susulat, pon birgulas quando escritas. l. culitan mo.

Birote : Tonor pp : de slechar en arco, tinotonor .1.P. ser hecho el palo birote es slecha de punta rroma : gumaua ca nang tatlong tonor, haz ]tres birotes, imp : tonorin mo yari, haz un birotedesto.

Biroliento : Bolotongin pp : que tiene o atenido biruelas, ver. 9. : de bolotong, nagbobolotongin .2.ac. ir se haçiendo biroliento y hoyoso de cara, lubha cang bolotongin, muy biroliento eres.

Biroliento : Agihapin pc : de cara ver .3. : de agihap, nag aagihapin .2.ac. irse haçiendo biroliento uno destas biruelas s[ ]as, umalis ca.t. agihapin ca, quita te de ay biroliento.

Biruelas : Bolotong pc : enfermedad, nagbobolotong .2.ac. tener biruelas, nagcacabolotong. 9.ac. andar esta enfermadas, binobolotong .1.P. estar lleno de biruelas, sabog bolotong mo maldiçion : cubierto tebeas de biruelas, binolotong yari sa ona? tubo biruelas este antiguamente? niong nagcabolotong ang bayan, en el tiempo que andubo la enfermdad de las biruelas.

Biruelas : Agihap pp : otro genero dellas como ampollas aguosas .Vi. Ampollas : dahan ynaagihap ay paririto din, biniera çierto sino tubiera biruelas.

Bisabuelo : Aposatohor pp : o aguelo de la rodilla, porque estos naturales van nombrando los nietos y aguelos des de la rodilla hasta la planta del pie y con un mismo nombre el aguelo que el nieto, duo dic: apo, tohor, apo co sa tohor, es mi bisabuelo.

Bisabuelo : Nono pc : quando es ya muy biejo hasta que se muere, sin nonoy binobolotong bago magulang, mi bisabuelo aunque es muy biejo tiene biruelas.

Bislumbre : Malay pp : que se tiene de algo .Vi. Notiçia : dile co natatanto darapoua namamalayan co na, no lo se de çierto mas tengo alguna bislumbre de ello.

Bisnieto : Aposatohor pp : o nieto de la rrodilla, duo dic: apo, tohor. l. apo sa tagiliran, nieto del costado, apocasatohor yaring bata, es mi bisnieto este muchacho .Vi. Nieto.

Bisnieto : Aposasinapoponan pp : o el nieto de las saldas por que se cria en ellas, duo dic: apo, nieto, sa opo, son las faldas o rregaço, que como la bisaguela es muy vieja tiene al bisnieto todo el dia en las faldas jugando con el, y alli se cria y por eso le llaman ansi. I. el criado en las faldas.

Bispera : Arao pp : de fiesta, arao nacqinabucasan nang piesta el dia antes o la bispera de la siesta. vt.