105


Barriga : Boyon pc : muy gorda y carñuda, boyonin, ver. 9 : hombre de grande barriga, nagboboyonin .2.ac. haçerse de gran barriga, boyonin cang tauo, eres hombre de gorda y gran barriga.

Barrigadas : Hindot pc : buenas o malas .Vi. Arquear : hinindotan aco, diome de barrigadas.

Barrigudo : Bontoyin pp : que tiene la barriga hinchada .Vi. Idropico : ver. 9 : de bontoy, que es [I]dropesia, nagbobontoyin ca yata, creo que te vas haçiendo barrigudo y idropico.

Barrigudo : Posonin pp : de mucha carne en la barriga, ver. 9 : de poson, que es barriga, nagpoposonin .2.ac. irse haçiendo barrigudo, dati cang posonin, eres barrigudo de tuyo.

Barrigudo : Oryon pp : que anda con la barriga sacada, como los que son muy gordos, sa ooryong catouan, vas con la barriga muy afuera recostando el cuerpo haçiatras.

Barrigudo : Butete pp : diçese a niños, ytomanlo de un pescado chico y barrigudo llamado ansi.

Barriguilla : Cabutitan pc : de la pantorrilla, abs : de butit .Vi. Pantorrilla.

Barrio : Dolohan pp : o parçialidad de gente sujeta a una cabeça, sangdolohan. l. sangcadolohan, todo el barrio o parçialidad, nacqicqidolohan .6. ajuntarse aser de un barrio con otros, imp : macqidolohan ca sa amin, juntate a nuestra parçialidad, o anuestro barrio.

Barrio : Balangay pp : de jente sujeta auno, sang balangay, todo un barrio, nacqicqibalangay .6.ac. juntarse aser de un barrio con otros, imp : macqibalangay ca sa amin, juntate anuestro barrio, canino cang cadolohan. l. canino cang cabalangay? de que barrio eres?

Barro : Losac pp : de las calles plaças o caminos .Vi. Lodo : ang lalim nang lusac na ito, esta este barro muy hondo, losac nang losac yaring bayan, todo es barro y mas barro este pueblo.

Barro : Lupa pp : la brado en cantaros o ollas, o el yama sado para la brallas, bangang lupa, cantaro de barro, aanhin mo itong lupa? para que quieres este barro? titipiin cong palayoc, para haçer ollas.

Barros : Tagihauat pc : que salen en el rostro, nagcacatagihauat. 9.ac. tener barros en la cara, tinatagihauat .1.P. la cara do salen, tinatagihauat ang mucha mo, barros tienes en el rostro.

Barruntar : Halata pc : sospechando algo acaso .Vi. Sospecha : houag cang maghalata sa capoua mo tauo, no barruntes de tu proximo, halata co lamang, barrunto loyo.

Basta : Sucat pp : adver. : sucat yata? creo que basta? cun di pasucat ay ragragan mo pa? si aun no basta hecha mas, sucat na mona, basta por agora, indi pa sucat, aun no basta?

Basta : Siya pp : adver : siyana. t. macalabis oy, basta no rebose, siya nang canina pa, basta ratoa, siya na, ha? basta ya? dile pa nacasisiya, aun no basta, magcasisiya naua, o si basta se.

Bastardo : Anac sa cqinaligauan pp : o hijo de la enamorada, porque ligao, de do este sale, es ir apasear ala que bien quiere, indi cqita totoong anac, anac ca din sa cqinaligauan co, no eres mi hijo ligitimo sino bastardo, duo dic: ligao, anac.

Bastardo : Anac sa caagolo pp : hijo de la mançeba, por que agolo, de do este sale es amançebarse, anac ca laman sa caagolo ni Ama, tu no eres mas que hijo bastardo de mi Padre.

Basto : Catal pp : como anjeo o otra ropa, catal din yaring cayo, muy basta es esta manta blanca.

Batalla : Baca pp : por tierra o mar con armas o fenibas y de fenibas .Vi. Pelear : sa magbaca na sila. y. natalo ang tagajapon, como batallas en que daron los japones vençidos .Vi. Guerra.

Batea : Batea pp : C. es de palo, redonda como barreña en ella se friega y selaua, nagbabatea .2.ac. tener uno batea en su cassa .Vi. Artesa : batiahin mo itong cahuy, haz una batea de este palo.

Batel : Tondaan pp : que llevan ajorro porpopa las naos .Vi. Barco :

Batido : Dimog pp : de arina y agua como para haçer ostias, o revolver des liendo .Vi. Desleir :

Batiente : Gililan pp : palo en que bate la puerta ginigililanan .1.P. ser le puesto batiente ala puerta, imp : gililanan mo ytong pinto, pon batiente a esta puerta.

Batir : Cabo pc : T. guebos o otra cossa, cungmacabo .1.ac. l. nagcacabo .2. batir guebos, cqinacabo .1.P. ser batidos, imp : cumabo. l. magcabo ca niyang manga itlog, bate esos guebos, caboyn mong pacaygihin, bate los muy bien, cqinabo mo na? batiste los ya?

Batir : Canao pp : L. guevos, nacacanao .2.ac. batir cual quier cosa, cqinacanao .1.P. ser batida, imp : magcanao ca man, bate eso canauin mo iyan, Iden.

Batir : Dimog pp : rebolviendo para que se en corpore algo, dungmirimog .1.ac. batir des liendo algo como cañafistola en agua, nagdirimog .2. estar des liendo, dinidimog .1.P. ser batido algo, imp : dimimog ca nito, bate esto, dimogin mo yto, Iden.

Batir : Batbat pc : plata o oro adelaçandolo amartilladas, binabatbat .1.P. ser batido, pamatbat, el martillo con que lo baten, imp : matbat ca nitong ginto, bate este oro. l. batbatin mo itong ginto.

Batir : Talag pp : oro o plata la brando la en manillas o otras joyas, tungmatalag .1.ac. l. nagtatalag .2. batir el oro o plata en joyas, tinatalag .1.P. ser batido, panalag, instrumento con que baten,