103


Baradero : Dahican pp : lugardo baran los navios sale de dahic. l. dinadahican nang banca. l. pagdahican, gumaua camo nang pagdarahican nang bangca, haçed un camarin baradero pa el navio.

Baratijas : Daral pc : de la casa cosas menudas .Vi. Alhajas : dami ayang daral, o que debaratijas.

Barato : Balato pp : C. que dan en el juego, ya estos usan el barato como usan el jugar, nagbabalato .2.ac. l. nacqicqibalato .6. pedir barato al que gano, nagpapabalato .5. dar barato a otros, binabalatohan .1.P. el aquien seda, imp : magbalato ca. l. macqibalato ca doon sa mananalo, pide barato a aquel que gana, magpabalato ca sa amin, danos barato. l. balatohan mo cami.

Barato : Mora pp : algo que va valiendo menos .Vi. Abaratar : mora ang pagbili mo nion, barato lo compraste, mora ang halaga sa maynila, barato vale en manila, mora cun sa[h]ol? barato o caro.
Barba : Baba pp : la carne y no el pelo o barba sin pelo comola de la muger, ang linis nang baba mo oya, muy rasa tienes la barba ola, acoy hinauacan sa baba, asio me de la barba.

Barba : Gumi pp : el pelo que naçe en ella, nanhihigumi, pelar selas barbas .Vi. Concha : may gumi ca na pala, ya tienes barbas juro atal, guming pusa ca, tienes barbas de gato.

Barba : Baang pp : el pelo que naçe en ella, mahabang lubha ang baang mo, tienes la barba muy larga, buti aya nang baang mo, hermosa barba tienes.

Barba : Sibol pc : naçer en el rostro, metaf : de sibol que es brotar porque la barba brota .Vi. Naçer : caylang ca sisibolan nang balbas mo? quando te naçera la barba?

Barbacoa : Tapa pc : de pescado o carne y es ansi que toman la carne hecha pedaços o el pescado abierto y ponen lo sobre un cañiço tejido de cañas hendidas y dan le humaço por de bajo, tungmatapa .1.ac. l. nagtatapa .2. haçer barbacoa ansi, tinataphan, sincop : 1. P. ser ahumado algo ansi, natataphan .8. aver sido ahumado, ytinatapa. I. serle hecha a alguno barbacoa para que coman, magtatapa. Ver. 10 : haçedor de barbacoa, tapahan, aquel cañiço o parrillas en que la haçen, imp : magtapa ca nang isda, haz pescado en barbacoa, ytapa mo na ang usa, haz el venado en barbacoa.

Barbacoa : Darang pc : de pescado y no de carne, nagdadarang .2.ac. haçer barbacoa, dinadarang .1.P. ser hecha, imp : magdarang ca nang isda, haz pescado en barbacoa. l. darangin mo ang isda.

Barbas : Balbas pc : C. de español o las postiças, nagbabalbas .2.ac. traer barbas postiças o tenellas el hombre, binabalbas .1.P. ser hechas las barbas de paño cabellos o otra cosa, imp : magbalbas ca, ponte las barbas postiças, yaong castila ualang balbas, aquel castilla des barbado.

Barbas : Yangot pp : quando son muchas, nagyayangot .2.ac. tener el rostro lleno de barbas, nagyayangot ang mucha mo nang maraming balbas, abundançia tienes de barbas.

Barbas : Lambilambi pc : del gallo o gallina, na yuaan salambilambi, en las barbas le hirio como riñendo con otro gallo pinotlan nang lambilambi, cortaronle las barvas, ualan lambilambi ang manuc na ito, no tiene barbas esta gallina.

Barbechar : Hapau pp : L. la sementera de regadio y es lo primero que haçen despues derremojada que van cortando aquel arroz o paja alta del año pasado y de rrivandola .Vi. Labrar.

Barbechar : Gosar pp : T. las sementeras de se quio arrancando de raiz la paja que quedo del año antes, gungmogosar .1.ac. l. naggogosar .2. barbechar ansi, nagogosar .8. aver barbechado, ginogosaran .1.P. la sementera que es barbechada, pangosar, instrumento con que barbechan, imp : gumosar camo nang iniong bucqir. l. gusaran na ninio ang iniong bucqir, barvechad [uras] sementeras.

Barberia : Pagaahitan pp : lugardo el barbero exerçita su ofiçio. l. paggagapasan, el primero sale de ahit que es aseytar a navaja y el segundo de gapas, que es aseytar a tijera.

Barbero : Mangagapas pp : de tijera. Ver. 1 : de gapas que es aseitar atijera, mangagapas ca, eres barbero de tijera, tagapangalot ca, eres barbero de cuchillo .Vi. Aseytar.

Barbero : Tagapanahit pc : de navaja. Ver. 7 : de ahit, may tagapanahit dito sa bayan, ay barbero de navaja en este pueblo .Vi. Aseytador.

Barbudo : Gumihin pp : que tiene muchas barbas en el rrostro. Ver. 9 : de gumi. l. baangin. Ver. 9 : de baang, malis ca diyan baangin ca, quita te de ay barbudo, gumihing ito bapa a, o que importuno barbudo es este. l. babaan, ver. 3 : de baba, que tiene larga la barba de carne.

Barbado : Yangot pp : el que hasta los ojos esta cubierto de cabello o barbas .Vi. Barbas : yangotyangotang ca oy, o que barbudo eres. l. nagyayangot ca niyang balbas mo.

Barbullar : Omalomal pp : hablando .Vi. Hablar : douag mo acong pagomalo malang pacqiosapan, nome barbulles. l. nome hables barbullado.

Barco : Bangca pp : hombre jeneral de embarcaçion entre estos naturales porque hablando jeneralmente atoda embarcaçion llaman bangca pero ay muchas diferençias .Vi. Navio : bangcang pinalalacayahan, barco de pescar.