617

Zinta : Sintas pc : C. ocorrea de nio. P. S. Agustin .Vi. Correa : may sintas ca? tienes ya la zinta?

Zinto : Ontoy pc : de lienco .Vi. Cehidor : nahaan ang hinahabi mong onto? que es de el zinto que tejiste.

Zintura : Bayauang pc : del cuerpo, malalim hangad nang bayauang, hondo hasta la zinta .Vi. Taria :

Zircunçision : Tuli pp : que usauan estos, pagtutuli, el acto de la, ang pagtuli cay Iesus. P. N. dile natin mangyaring tolaran ngayon, no podemos agora mitar la zircunçision de Iesu Christo. N. S.

Zircunçision : Sonat pc : M. de mujer en la clica costumbre de Burnay, usauan la estos, nasosonat ca?

Zircunçidar : Tuli pp : como usauan estos, tinutuli .1.P. l. tungmutuli .1.ac. zercunçidar a otro, nang houag cang tumuli sa iba, no zircunçides anayde, houag cang magtuli, note zircunçides.

Zircunçidador : Manunuli pp : que zircunçida. Ver. 2 : de tuli, manunuli ca dao? diz que eres zircunçidador?

Zircunueçinos : Hibaybayan pp : pueblos que estan çerca, cahibaybayan, uno dellas, nagcacahibaybayan, estarlo, nagcacahibaybayan, ang Nagcanlang nang Lilio, Nagcanlan y Lilio son zircunueçinos.

Zircunueçino : Nayon pp : sementeras o pueblos que estan çerca, canayon, uno dellos, nagcacanayon. 9.ac. estarlo, canayon nang Lumbang ang Payti, estan o son zircunueçinos Paete y Lumban.

Zirial : Siriales pp : C. de la Iglesia, nagsisiriales .2.ac. llevar los acompanando alpreste, sinisiriales .1.P. ser el palo hecho zirial, magsiriales ca hamang ualang yba, lleva tu es zirial pues no ay otro.

Zisco : Gaboc pc : del carvon, gaboc nang oling, zisco de carbon, metas : de gaboc, que es polno por que asi es el zisco, magaboc na lubha yaring oling, mucho zisco tiene este carvon.

Zisne : Tagac pc : pajaro blanco de la Laguna, marami ang tagac dito, muchos zisnes ay aqui.

Zisterna : Talaga p[] : no digan\mos como la de Castilla en calada sino unos pocos bajos y sacan dellos agua con un canuto a tado aun palo .Vi. Alberca : saan ca magtatalaga? ado haras la zisterna?

Z ANTE O

Zocobrar : Buuang pc : el nauio trasternandose, nabubuuang .8.ac. zocobrar, ybinobuuang .1.P. ser zocobrado, noong cami lumayag nabuuang ang aming bangca, ivamos ala vela y zocobro el nauio, ypabababa mo ang layag at mabouang tayo, baja uno poco la vela no zocobremos.

Zocobrar : Gila pc : la en barcaçion trastornandose, nagigila .8.ac. zocobrar el nauio y endo ala vela, yginigila .1.P. ser zocobrando, metasura de gila que es meçer trastonando por que ansi zocobra, yginila cami nang isang tauo, un Idio nos hizo zocobrar, nagila cami sa dagat, zocobramo, que lamar.

Zorsillo : Alamiran pp : animal conoçido, ysilo mo aco nang isang alamiran, caçime uno zorsillo.

Z ANTE U

Zuecos : Paroca pc : eran de palo de hechura de zapatos de madera y usauan dellos estos, nagpaparoca .2.ac. tener o traer estos zuecos, imp : magparoca ca, ponte zuecos de Indio.

Zuecos : Patos cahuy pp : C. de los relijiosos Françiscos .Vi. Choclos : ygaua mo aco nang patos cahuy, haz me unos zuecos, duo dic: pantucos llaman alos de los Castillas.

Zufrir : Dalita pc : dolor o travajo .Vi. Sufrir : magdalita ca din, zufre pesi atal, imp : papagdalitain mi, dale que zufra algo, dalitain mo yaring ypinadaralita sa iyo nang. D. zufre esto de D. te embla.

Zufrir : Sival pp : afrenta o otra cosa, ysinisival .1.P. ser zufrida qualquier afrenta, anomang ypagmomora, t, valan di ysinisival, aunque mas le afrenten todo lo zufre.

Zufridor : Magdaralita pp : que todo lo lleva bien. Ver. 10 : de dalita, magdaralita cang lubha, eres zufridor y paçiente, ang magdaralitang tauo, y, sucat purihin, el zufridor mereçe ser alavado.

Zufrimiento : Caralitaan pc : en los trabajos, abs : de dalita .Vi. Surfrimiento : caralitaan co ba pangyari sa iyo, o que grande en mi zufrimiento por tu causa, gantihin mo yaring caralitaan co, pagantela.

Zumbar : Ogong pp : con o la abeja o abejon, ungmoogong .1.ac. zumbrar la abeja, ynoogongan .1.P. ser uno zumbado, ynoogongan aco nang manga pocqiotan, zumbarar me las abejas.

Zumbido : Haging pp : de saeta, hungmahaging .1.ac. zumbar la saeta o labala, hinahagingan .1.P. ser zumbado, mahaging, ad : cosa que zumba como pieca de artilleria, hahaginghaging oy, o como zumba.

Zumbido : Haginging pc : de viento, hungmahaginghing .1.ac. zumbar, hinahaginghingan .1.P. ser zumbado, mahaginghing, ad : viento que zumba mucho como en bagio.

Zumbido : Higing pp : de aue que buela lijeramente, naghihiging .2.ac. zumbar las alas del aue batiendo el viento, naghihiging limiparang manga ibon, zumban los pajaros bolando.

Zumo : Sabao pc : de qualquier cosa, masabao, ad : cosa de mucho zumo como naranja o limon, ualan sabao ang dayap na ito, no tiene zumo este limon .Vi. Caldo : masabao ito, mucho zumo tiene.

Zumo : Inalilis pp : de canas dulçes reçiensacado que en coçiendolo se haçe miel, sale de alilis.